聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Philippians

4

1我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
1So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
2劝勉我劝友阿嫡,也劝循都基,要在主里意念相同。
2Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
3我真诚的同道啊,我也求你帮助她们。这两个女人,还有革利免和其余的同工,都跟我在福音的事工上一同劳苦,他们的名字都在生命册上。
3and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in the book of life.
4你们要靠着主常常喜乐,我再说,你们要喜乐。
4Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
5要使大家看出你们谦和的心。主已经近了。
5let your forbearance be known to all men; the Lord [is] near;
6应当毫无忧虑,只要凡事借着祷告祈求,带着感恩的心,把你们所要的告诉 神。
6for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
7这样, 神所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。
7and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公正的、纯洁的、可爱的、声誉好的,无论是什么美德,什么称赞,这些事你们都应当思念。
8As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as [are] grave, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
9你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的 神就必与你们同在。
9the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
10凡事知足的秘诀我在主里大大地喜乐,因为你们现在又再想起我来;其实你们一向都在想念我,只是没有机会表示。
10And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
11我并不是因为缺乏才这样说:我已经学会了,无论在什么情况之下都可以知足。
11not that in respect of want I say [it], for I did learn in the things in which I am — to be content;
12我知道怎样处卑贱,也知道怎样处富裕;我已经得了秘诀,无论在任何情况之下,或是饱足,或是饥饿,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。
12I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
13我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
13For all things I have strength, in Christ`s strengthening me;
14然而,你们一同分担了我的患难,实在是好的。
14but ye did well, having communicated with my tribulation;
15腓立比信徒的馈送腓立比的弟兄们,你们也知道,在我传福音的初期,离开马其顿的时候,除了你们以外,我没有收过任何教会的供给。
15and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
16我在帖撒罗尼迦的时候,你们还是一而再把我所需用的送来。
16because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
17我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。
17not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
18你们所送的我都全数收到了,而且绰绰有余;我已经足够了,因我从以巴弗提收到你们所送的,好像馨香之气,是 神所接纳所喜悦的祭物。
18and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you — an odour of a sweet smell — a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
19我的 神必照他在基督耶稣里荣耀的丰富,满足你们的一切需要。
19and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
20愿荣耀归给我们的父 神,直到永远。阿们。
20and to God, even our Father, [is] the glory — to the ages of the ages. Amen.
21问候与祝福问候在基督耶稣里的各位圣徒。同我在一起的弟兄们问候你们。
21Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
22众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。
22there salute you all the saints, and specially those of Caesar`s house;
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”)。
23the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.