1以认识基督为至宝
1As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you [is] sure;
2你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
2look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;
3其实我们这些靠 神的灵来敬拜,在基督耶稣里夸口而不倚靠肉体的人,才是受割礼的,
3for we are the circumcision, who by the Spirit are serving God, and glorying in Christ Jesus, and in flesh having no trust,
4虽然我有理由可以倚靠肉体。如果别人认为可以倚靠肉体,我就更加可以了;
4though I also have [cause of] trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;
5我第八天受割礼,属于以色列民族便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人。按着律法来说,我是个法利赛人;
5circumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee!
6按着热诚来说,我是迫害教会的;按着律法上的义来说,我是无可指摘的。
6according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!
7然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。
7But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;
8不但这样,我也把万事当作是有损的,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我把万事都拋弃了,看作废物,为了要得着基督。
8yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him,
9并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义,
9not having my righteousness, which [is] of law, but that which [is] through faith of Christ — the righteousness that is of God by the faith,
10使我认识基督和他复活的大能,并且在他所受的苦上有分,受他所受的死;
10to know him, and the power of his rising again, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
11这样,我也许可以从死人中复活。
11if anyhow I may attain to the rising again of the dead.
12向着目标竭力追求这并不是说我已经得着了,已经完全了,而是竭力追求,好使我可以得着基督耶稣要我得着的。
12Not that I did already obtain, or have been already perfected; but I pursue, if also I may lay hold of that for which also I was laid hold of by the Christ Jesus;
13弟兄们,我不以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前,
13brethren, I do not reckon myself to have laid hold; and one thing — the things behind indeed forgetting, and to the things before stretching forth —
14向着目标竭力追求,为要得着 神在基督耶稣里召我往上去得的奖赏。
14to the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15所以,我们中间凡是成熟的人,都应当这样想。即使你们不是这样想, 神也会把这事指示你们。
15As many, therefore, as [are] perfect — let us think this, and if [in] anything ye think otherwise, this also shall God reveal to you,
16不过,我们到了什么程度,就要照着什么程度去行。
16but to what we have come — by the same rule walk, the same thing think;
17切望救主再临弟兄们,你们要一同效法我,也要留意那些照着我们的榜样而行的人。
17become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us — a pattern;
18我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,
18for many walk of whom many times I told you — and now also weeping tell — the enemies of the cross of the Christ!
19他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所想的都是地上的事。
19whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and whose glory [is] in their shame, who the things on earth are minding.
20但我们是天上的公民,切望救主,就是主耶稣基督,从天上降临;
20For our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await — the Lord Jesus Christ —
21他要运用那使万有归服自己的大能,改变我们这卑贱的身体,和他荣耀的身体相似。
21who shall transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of his glory, according to the working of his power, even to subject to himself the all things.