1贤母训子当秉公行义
1Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2“我儿,我腹中生的儿啊!我许愿所得的儿啊,我要对你说什么呢?
2`What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3不要把你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
3Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千万不可喝酒;掌权的不可贪饮烈酒。
4Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5恐怕喝了酒,就忘记律例,把困苦人的一切案件都颠倒了。
5Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6要把烈酒给将要灭亡的人喝;把酒给心里愁苦的人喝;
6Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7让他喝了,就忘记自己的贫穷,也不再记念自己的烦恼。
7He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8你要为不能自辩的人开口说话,为所有贫苦的人伸冤。
8Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9你要开口说话,秉公审判,为困苦和穷乏的人伸冤。”
9Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!`
10敬畏耶和华的妇女有才德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过红宝石。
10A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11她丈夫心里倚靠她,就不会缺少收入。
11The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12她一生的年日,只带给丈夫益处,没有害处。
12She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13她搜求羊毛和细麻,乐意亲手作工。
13She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14她好像一队商船,从远方运来食物。
14She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15天还未亮,她就起来,把食物分给家人,把当作的工分派众婢女。
15Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16她选择了一块田,就把它买下来,用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
16She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17她以能力束腰,使自己的膀臂有力。
17She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18她知道自己的经营获利,她的灯终夜不灭。
18She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19她伸手拿着卷线竿,手掌握着纺锤。
19Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20她张手赒济困苦人,伸手帮助穷乏人。
20Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21她不因下雪为自己的家人担心,因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。
21She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22她为自己做床毯,她的衣服是细麻和紫色布料做的。
22Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23她丈夫与本地的长老在城门口同坐,是众人都认识的。
23Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24她做细麻布衣服出售,又供应腰带给商人。
24Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25她以能力和威仪为衣服,想到日后的幸福就欢笑。
25Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26她开口就说出智慧的话;她的舌头上充满慈爱的训诲。
26Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27她监管一切家务,从不白吃闲饭。
27She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28她的儿女都起来称她是有福的,她的丈夫也称赞她,说:
28Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29“有才德的女子很多,但你比她们更超卓。”
29`Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.`
30艳丽是虚假的,美容是虚浮的;唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
30The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31愿她享受自己手所作的成果;愿她的工作在城门口使她受称赞。
31Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!