聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Proverbs

8

1当受智慧的教训
1Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
2At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
3At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
4`Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
5Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
6Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
7For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
8In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
9All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
10Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
11For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
12I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
13The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
14Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
15By me kings reign, and princes decree righteousness,
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
16By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
17I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
18Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
19Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
20In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
21To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
22Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
23From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
24In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
25Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
26While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
27In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
28In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
29In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
30Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
31Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
32And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
33Hear instruction, and be wise, and slight not.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
34O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
35For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
36And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!