1称颂 神拯救他的子民你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
1`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:`
2愿耶和华救赎的子民这样称谢他;这民就是他从敌人的手里救赎出来,
2Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3把他们从各地,就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。
3And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
4他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
4They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
5他们又饥又渴,心灵疲弱。
5Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
6他们在急难中呼求耶和华,耶和华就救他们脱离困苦;
6And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
7领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
7And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
8愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
8They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
9因为他使干渴的人得到满足,又使饥饿的人饱享美物。
9For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
10他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;
10Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11因为他们违背了 神的话,藐视了至高者的旨意。
11Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
12所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。
12And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
13他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。
13And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
14他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。
14He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
15愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
15They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
16因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
16For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
17他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
17Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18他们厌恶各样食物,就临近死门。
18All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
19于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
19And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
20他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。
20He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
21愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。
21They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
22愿他们以感谢为祭献给他,欢欣地述说他的作为。
22And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。
23Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24他们见过耶和华的作为,和他在深海中所行的奇事。
24They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
25他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。
25And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
26他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。
26They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
27他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。
27They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
28And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
29他使狂风止息,海浪就平静无声。
29He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
30风平浪静了,他们就欢喜;他引领他们到他们所愿去的港口。
30And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
31愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
31They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
32愿他们在众民的会中尊崇他,在长老的集会中赞美他。
32And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
33他使江河变为旷野,使水泉变为干旱无水之地。
33He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
34A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35他使旷野变为池塘,使旱地变为水泉。
35He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。
36And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37他们耕种田地,栽种葡萄园,得到丰盛的收成。
37And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38他又赐福给他们,使他们人口众多,也没有使他们的牲畜减少。
38And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
39以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。
39And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40他使权贵受羞辱,使他们在荒废无路的地方飘流。
40He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
41他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。
41And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
42正直的人看见了,就欢喜;但所有邪恶的人都必闭口无言。
42The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
43凡有智慧的,愿他留意这些事;愿他思想耶和华的慈爱。
43Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!