聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Psalms

106

1称颂 神恩待悖逆的子民(代上16:34-36)你们要赞美耶和华。你们要称谢耶和华,因为他是美善的;他的慈爱永远长存。
1Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
2谁能述说耶和华大能的作为,谁能说尽赞美他的话?
2Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
3谨守公正,常行公义的人,都是有福的。
3O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4耶和华啊!你恩待你子民的时候,求你记念我;你拯救他们的时候,求你眷念我;
4Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
5使我得见你选民的福乐,因你国民的欢乐而欢乐,与你的产业一同夸耀。
5To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
6我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。
6We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。
7Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
8但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。
8And He saveth them for His name`s sake, To make known His might,
9他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。
9And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
10他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。
10And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
11海水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。
11And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
12那时他们才相信他的话,唱歌赞美他。
12And they believe in His words, they sing His praise,
13可是他们很快就忘记了他的作为,不仰望他的意旨,
13They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探 神。
14And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 神把他们所求的赐给他们,却使灾病临到他们身上。
15And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
16他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。
16And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah`s holy one.
17于是地裂开,吞下了大坍,把亚比兰一伙的人也掩埋了。
17Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
18有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。
18And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
19他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。
19They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的 神。
20And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
21他们竟忘记了拯救他们的 神;他曾在埃及行了大事,
21They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
22在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。
22Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
23所以他说要灭绝他们,不是有他拣选的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。
23And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24他们又轻视那美地,不信他的应许。
24And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。
25And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
26所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野,
26And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27使他们的后裔四散在万国中,使他们分散在各地。
27And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。
28And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29他们的行为触怒了耶和华,于是有瘟疫在他们中间发生。
29And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
30那时非尼哈站起来,执行刑罚,瘟疫才止息。
30And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
31这就算为他的义,世世代代直到永远。
31And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
32他们在米利巴水边惹耶和华发怒,以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。
32And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。
33For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
34他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,
34They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
35反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。
35And mix themselves among nations, and learn their works,
36他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。
36And serve their idols, And they are to them for a snare.
37他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
37And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
38他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。
38And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。
39And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,
40And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
41把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。
41And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。
42And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。
43Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。
44And He looketh on their distress When He heareth their cry,
45他为他们的缘故记念他自己的约,照着他丰盛的慈爱回心转意。
45And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。
46And He appointeth them for mercies Before all their captors.
47耶和华我们的 神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。
47Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
48耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。
48Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, `Amen, praise Jah!`