1称颂守约和施行奇事的 神(代上16:8-22)你们要称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为。
1Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2你们要向他歌唱,歌颂他,讲论他一切奇妙的作为。
2Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3你们要以他的圣名夸耀;愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
3Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4你们要追求耶和华与他的能力,常常寻求他的面。
4Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5记念他所作的奇事、他的神迹,和他口里的判词。
5Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6他仆人亚伯拉罕的后裔啊!他所拣选的人,雅各的子孙哪!
6O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7他是耶和华我们的 神,他的判词充满全地。
7He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
8他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代,
8He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
9That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,
10And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
11说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”
11Saying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,`
12那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
12In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13他们从这邦飘流到那邦,从这国飘流到另一国。
13And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
14He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15“不可伤害我的受膏者,也不可恶待我的先知。”
15`Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.`
16他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。
16And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。
17He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18人用脚镣弄伤他的脚,他的颈项被铁链锁着,
18They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19直到他的话应验,耶和华的话为他证实的时候。
19Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20王就派人去释放他,统治众民的把他释放了。
20The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21王立他执掌朝政,管理王一切所有的,
21He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22使他可以随意捆绑王的群臣,把智慧教导王的长老。
22To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23后来以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
23And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。
24And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
25He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26他差派了他的仆人摩西,和他拣选的亚伦。
26He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。
27They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
28He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29他使埃及的水都变成血,使他们的鱼都死掉。
29He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30在他们的地上,以及君王的内室,青蛙多多滋生。
30Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。
31He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32他给他们降下冰雹为雨,又在他们的地上降下火焰。
32He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33他击打他们的葡萄树和无花果树,又毁坏他们境内的树木。
33And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算,
34He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
35吃尽了他们地上的一切植物,吃光了他们土地的出产。
35And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36他击杀了他们境内所有的长子,就是他们强壮的时候所生的头生子。
36And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。
37And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38他们出来的时候,埃及人很欢喜,因为埃及人都惧怕他们。
38Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39他展开云彩作遮盖,夜间有火光照。
39He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。
40They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
41他裂开磐石,水就涌流出来;在干旱之处水流成河。
41He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
42因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
42For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43他带领自己的子民欢欢乐乐出来,带领自己的选民欢呼着出来。
43And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44他把多国的地土赐给他们,他们就承受众民劳碌的成果,
44And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。
45That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!