1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
2For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
3They have compassed me about, And they fight me without cause.
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
4For my love they oppose me, and I — prayer!
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
5And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
6Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
7In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
8His days are few, his oversight another taketh,
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
9His sons are fatherless, and his wife a widow.
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
10And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
11An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
12He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
13His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
14The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
15They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
16Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
17And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
18And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
19It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
20This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
21And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name`s sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
22For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
23As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
24My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
25And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
26Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
27And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
28They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
29Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
30I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。
31For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.