聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Psalms

29

1大卫的诗。 神的众子啊!要归给耶和华,你们要把荣耀和能力归给耶和华。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1A Psalm of David. Ascribe to Jehovah, ye sons of the mighty, Ascribe to Jehovah honour and strength.
2要把耶和华的名的荣耀归给他,要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”)。
2Ascribe to Jehovah the honour of His name, Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.
3耶和华的声音在众水之上,荣耀的 神打雷,耶和华打雷在大水之上。
3The voice of Jehovah [is] on the waters, The God of glory hath thundered, Jehovah [is] on many waters.
4耶和华的声音大有能力,耶和华的声音充满威严。
4The voice of Jehovah [is] with power, The voice of Jehovah [is] with majesty,
5耶和华的声音震断了香柏树,耶和华震断了黎巴嫩的香柏树。
5The voice of Jehovah [is] shivering cedars, Yea, Jehovah shivers the cedars of Lebanon.
6他使黎巴嫩山跳跃像牛犊,使西连山跳跃像野牛犊。
6And He causeth them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems,
7耶和华的声音带着火焰劈下。
7The voice of Jehovah is hewing fiery flames,
8耶和华的声音震撼旷野,耶和华震撼加低斯的旷野。
8The voice of Jehovah paineth a wilderness, Jehovah paineth the wilderness of Kadesh.
9耶和华的声音惊动母鹿生产,使林中的树木光秃凋零;凡是在他殿中的都说:“荣耀啊!”
9The voice of Jehovah paineth the oaks, And maketh bare the forests, And in His temple every one saith, `Glory.`
10耶和华坐在洪水之上,耶和华坐着为王直到永远。
10Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king — to the age,
11愿耶和华赐力量给他的子民,愿耶和华赐平安的福给他的子民。
11Jehovah strength to his people giveth, Jehovah blesseth His people with peace!