聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Psalms

35

1大卫的诗。耶和华啊!与我相争的,求你与他们相争;与我作战的,求你与他们作战。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1By David. Strive, Jehovah, with my strivers, fight with my fighters,
2求你紧握大小的盾牌,起来帮助我。
2Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3拔出矛枪战斧,迎击那些追赶我的;求你对我说:“我是你的拯救。”
3And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, `Thy salvation I [am].`
4愿那些寻索我命的,蒙羞受辱;愿设计陷害我的,退后羞愧。
4They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5愿他们像风前的糠秕,有耶和华的使者驱逐他们。
5They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
6愿他们的路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
6Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
7因为他们无故为我暗设网罗,无故挖坑要陷害我的性命。
7For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
8愿毁灭在不知不觉间临到他身上,愿他暗设的网罗缠住自己,愿他落在其中遭毁灭。
8Meet him doth desolation — he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.
9我的心必因耶和华快乐,因他的救恩高兴。
9And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
10我全身的骨头都要说:“耶和华啊!有谁像你呢?你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的;搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”
10All my bones say, `Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.`
11强暴的见证人起来,盘问我所不知道的事。
11Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12他们对我以恶报善,使我孤苦无依。
12They pay me evil for good, bereaving my soul,
13至于我,他们有病的时候,我就穿上麻衣,禁食刻苦己心;我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
13And I — in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled with fastings my soul, And my prayer unto my bosom returneth.
14我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母亲。
14As [if] a friend, as [if] my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.
15但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆;我素不相识的聚集一起攻击我,他们不住地欺凌我。
15And — in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased;
16他们以最粗鄙的话讥笑我(本句按照《马索拉抄本》应作“他们好像筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),向我咬牙切齿。
16With profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
17主啊!你还要看多久?求你救我的性命脱离他们的残害,救我的生命脱离少壮狮子。
17Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.
18我要在大会中称谢你,我要在众民中赞美你。
18I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.
19求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀;不让那些无故恨我的,向我挤眼。
19Mine enemies rejoice not over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20因为他们不说和睦的话,却计划诡诈的事,陷害世上的安静人。
20For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
21他们张大嘴巴攻击我,说:“啊哈!啊哈!我们亲眼看见了。”
21And they enlarge against me their mouth, They said, `Aha, aha, our eye hath seen.`
22耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默;主啊!求你不要远离我。
22Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord — be not far from me,
23我的 神,我的主啊!求你激动醒起,为我伸冤辩护。
23Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24耶和华我的 神啊!求你按着你的公义判断我,不容他们向我夸耀。
24Judge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me.
25不要让他们心里说:“啊哈!这正是我们的心愿!”不要让他们说:“我们把他吞下去了!”
25They do not say in their heart, `Aha, our desire.` They do not say, `We swallowed him up.`
26愿那些喜欢我遭难的,一同蒙羞抱愧;愿那些对我妄自尊大的,都披上惭愧和耻辱。
26They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27愿那些喜悦我冤屈昭雪的,都欢呼快乐;愿他们不住地说:“要尊耶和华为大,他喜悦他的仆人平安。”
27They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they say continually, `Jehovah is magnified, Who is desiring the peace of His servant.`
28我的舌头要述说你的公义,终日赞美你。
28And my tongue uttereth Thy righteousness, All the day Thy praise!