聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Psalms

42

1可拉子孙的训诲诗,交给诗班长。 神啊!我的心渴慕你,好像鹿渴慕溪水。
1To the Overseer. — An Instruction. By sons of Korah. As a hart doth pant for streams of water, So my soul panteth toward Thee, O God.
2我的心渴想 神,就是永活的 神;我什么时候可以来朝见 神的面呢?
2My soul thirsted for God, for the living God, When do I enter and see the face of God?
3人整天对我说:“你的 神在哪里呢?”我就昼夜以眼泪当饭吃。
3My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, `Where [is] thy God?`
4我从前常常和群众同去,与他们进到 神的殿里,在欢呼和称谢声中,大家守节。每逢想起这些事,我的心就感到难过。
4These I remember, and pour out my soul in me, For I pass over into the booth, I go softly with them unto the house of God, With the voice of singing and confession, The multitude keeping feast!
5我的心哪!你为什么沮丧呢?为什么在我里面不安呢?应当等候 神;因为我还要称赞他,他是我面前的救助、我的 神。
5What! bowest thou thyself, O my soul? Yea, art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him: The salvation of my countenance — My God!
6我的心在我里面沮丧;因此我从约旦地,从黑门岭,从米萨山,记念你。
6In me doth my soul bow itself, Therefore I remember Thee from the land of Jordan, And of the Hermons, from the hill Mizar.
7你的瀑布一发声,深渊就和深渊响应;你的洪涛和波浪都掩盖了我。
7Deep unto deep is calling At the noise of Thy water-spouts, All Thy breakers and Thy billows passed over me.
8白天耶和华赐下他的慈爱;夜间我要向他歌颂,向赐我生命的 神祷告。
8By day Jehovah commandeth His kindness, And by night a song [is] with me, A prayer to the God of my life.
9我要对 神我的磐石说:“你为什么忘记我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
9I say to God my rock, `Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning in the oppression of an enemy?
10我的敌人整天对我说:“你的 神在哪里呢?”他们这样辱骂我的时候,就像在击碎我的骨头。
10With a sword in my bones Have mine adversaries reproached me, In their saying unto me all the day, `Where [is] thy God?`
11我的心哪!你为什么沮丧呢?为什么在我里面不安呢?应当等候 神;因为我还要称赞他,他是我面前的救助、我的 神。
11What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God!