聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Psalms

57

1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”,是大卫躲在山洞里逃避扫罗时作的。 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因为我投靠你;我要投靠在你翅膀的荫下,直到灾害过去。
1To the Overseer. — `Destroy not.` — A secret treasure of David, in his fleeing from the face of Saul into a cave. Favour me, O God, favour me, For in Thee is my soul trusting, And in the shadow of Thy wings I trust, Until the calamities pass over.
2我要向至高的 神呼求,就是向为我成就他旨意的 神呼求。
2I call to God Most High, To God [who] is perfecting for me.
3 神从天上施恩拯救我,斥责那践踏我的人;(细拉) 神必向我发出他的慈爱和信实。
3He sendeth from the heaven, and saveth me, He reproached — who is panting after me. Selah. God sendeth forth His kindness and His truth.
4我躺卧在狮子中间,就是在那些想吞灭人的世人中间;他们的牙齿是枪和箭,他们的舌头是快刀。
4My soul [is] in the midst of lions, I lie down [among] flames — sons of men, Their teeth [are] a spear and arrows, And their tongue a sharp sword.
5 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
5Be Thou exalted above the heavens, O God, Above all the earth Thine honour.
6他们为我的脚设下了网罗,使我低头屈服;他们在我面前挖了坑,自己反掉进坑中。(细拉)
6A net they have prepared for my steps, Bowed down hath my soul, They have digged before me a pit, They have fallen into its midst. Selah.
7 神啊!我的心坚定,我的心坚定;我要歌唱,我要颂赞。
7Prepared is my heart, O God, Prepared is my heart, I sing and praise.
8我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。琴和瑟啊!你们都要醒过来。我也要唤醒黎明。
8Awake, mine honour, awake, psaltery and harp, I awake the morning dawn.
9主啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。
9I thank Thee among the peoples, O Lord, I praise Thee among the nations.
10因为你的慈爱伟大,高及诸天,你的信实上达云霄。
10For great unto the heavens [is] Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.
11 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
11Be thou exalted above the heavens, O God. Above all the earth Thine honour!