聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Psalms

60

1大卫的金诗,交给诗班长,调用“见证的百合花”,为教导用的,是在大卫与两河之间的亚兰,和琐巴的亚兰争战以后,并在约押归回,在盐谷中击杀了一万二千以东人以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为60:1-2) 神啊!你丢弃了我们,击碎了我们;你曾向我们发怒,现在求你复兴我们。
1To the Overseer. — `Concerning the Lily of Testimony,` a secret treasure of David, to teach, in his striving with Aram-Naharaim, and with Aram-Zobah, and Joab turneth back and smiteth Edom in the valley of Salt — twelve thousand. O God, Thou hadst cast us off, Thou hadst broken us — hadst been angry! — Thou dost turn back to us.
2你使地震动、崩裂,求你修补裂缝,因为地正在摇动。
2Thou hast caused the land to tremble, Thou hast broken it, Heal its breaches, for it hath moved.
3你使你的子民遇见艰苦;你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
3Thou hast shewn Thy people a hard thing, Thou hast caused us to drink wine of trembling.
4你为敬畏你的人,竖起旗帜,使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭(“使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭”或译:“可以为真理扬起来”)。(细拉)
4Thou hast given to those fearing thee an ensign. To be lifted up as an ensign Because of truth. Selah.
5求你用右手拯救我们,应允我们,好使你所喜爱的人得拯救。
5That Thy beloved ones may be drawn out, Save [with] Thy right hand, and answer us.
6 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
6God hath spoken in His holiness: I exult — I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,
7基列是我的,玛拿西是我的;以法莲是我的头盔;犹大是我的权杖。
7Mine [is] Gilead, and mine [is] Manasseh, And Ephraim [is] the strength of my head, Judah [is] my lawgiver,
8摩押是我的洗脚盆;我要向以东拋鞋;我要因战胜非利士欢呼(本句按照《马索拉抄本》应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
8Moab [is] my pot for washing, over Edom I cast my shoe, Shout, concerning me, O Philistia.
9谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢?
9Who doth bring me [to] a city of bulwarks? Who hath led me unto Edom?
10 神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
10Is it not Thou, O God? hast Thou cast us off? And dost Thou not go forth, O God, with our hosts!
11求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。
11Give to us help from adversity, And vain [is] the deliverance of man.
12我们靠着 神奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。
12In God we do mightily, And He treadeth down our adversaries!