1亚萨的训诲诗。 神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
2求你记念你在古时买赎的会众,就是你赎回作你产业的民族;求你记念你所居住的锡安山。
2Remember Thy company. Thou didst purchase of old, Thou didst redeem the rod of Thy inheritance, This mount Zion — Thou didst dwell in it.
3求你举步去看那些长久荒凉的地方,去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
3Lift up Thy steps to the perpetual desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
4你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,他们竖起了自己的旗帜为记号。
4Roared have thine adversaries, In the midst of Thy meeting-places, They have set their ensigns as ensigns.
5他们好像那些举起斧子,在树林中砍伐树木的人。
5He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood — axes.
6圣殿中的一切雕刻,他们都用斧子和铳子打碎了。
6And now, its carvings together With axe and hatchet they break down,
7他们用火把你的圣所烧成焦土,他们亵渎你名的居所。
7They have sent into fire Thy sanctuary, to the earth they polluted the tabernacle of Thy name,
8他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
8They said in their hearts, `Let us oppress them together,` They did burn all the meeting-places of God in the land.
9我们看不见我们的记号,也不再有先知;我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
9Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.
10 神啊!敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
10Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever?
11你为什么把你的手,就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
11Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove [it].
12 神自古以来就是我的君王,在地上施行拯救。
12And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
13Thou hast broken by Thy strength a sea-[monster], Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
14你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
14Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places.
15你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
15Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.
16白昼是你的,黑夜也是你的,月亮和太阳,都是你设立的。
16Thine [is] the day, also Thine [is] the night, Thou hast prepared a light giver — the sun.
17地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
17Thou hast set up all the borders of earth, Summer and winter Thou hast formed them.
18耶和华啊!仇敌辱骂你,愚顽人亵渎你的名,求你记念这事。
18Remember this — an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name.
19求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。
19Give not up to a company, The soul of Thy turtle-dove, The company of Thy poor ones forget not for ever.
20求你顾念所立的约,因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
20Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
21不要使受欺压的人蒙羞回去,要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
21Let not the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Thy name,
22 神啊!求你起来,为你的案件辩护,要记得愚顽人终日对你的辱骂。
22Arise, O God, plead Thy plea, Remember Thy reproach from a fool all the day.
23求你不要忘记你敌人的声音,不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。
23Forget not the voice of Thine adversaries, The noise of Thy withstanders is going up continually!