聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Psalms

73

1亚萨的诗。 神实在善待以色列,善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
2至于我,我的脚几乎滑跌,我(“我”原文作“我的脚步”)险些跌倒。
2As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
3我看见恶人兴隆,我就嫉妒狂傲的人。
3The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
4他们没有痛苦,他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
4And their might [is] firm.
5他们没有一般人所受的苦难,也不像普通人一样遭遇灾害。
5In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
6所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上,强暴好像衣裳穿在他们的身上。
6Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
7他们的罪孽是出于麻木的心(“他们的罪孽是出于麻木的心”按照《马索拉抄本》应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。
7Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
8They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
9他们用口亵渎上天,他们用舌头毁谤全地。
9They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
10因此他的人民归回那里去,并且喝光了大量的水。
10Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
11他们说:“ 神怎会晓得?至高者有知识吗?”
11And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?`
12看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。
12Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13我谨守我心纯洁实在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
13Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
14因为我终日受伤害,每天早晨受惩罚。
14And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
15如果我心里说:“我要说这样的话”,我就是对你这一代的众儿女不忠了。
15If I have said, `I recount thus,` Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
16我思想要明白这事,我就看为烦恼;
16And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
17直到我进了 神的圣所,才明白他们的结局。
17Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18你实在把他们安放在滑地,使他们倒下、灭亡。
18Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
19他们忽然间成了多么荒凉,被突然的惊恐完全消灭。
19How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
20人睡醒了怎样看梦,主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
20As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
21我心中酸苦,我肺腑刺痛的时候,
21For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
22我是愚昧无知的;我在你面前就像畜类一般。
22And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
23但是,我仍常与你同在;你紧握着我的右手。
23And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
24你要以你的训言引领我,以后还要接我到荣耀里去。
24With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
25除你以外,在天上,我还有谁呢?除你以外,在地上,我也无所爱慕。
25Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
26我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
26Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
27看哪!远离你的,必定灭亡;凡是对你不贞的,你都要灭绝。
27For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
28对我来说,亲近 神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。
28And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!