聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Psalms

72

1所罗门的诗。 神啊!求你把你的公正赐给王,把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1By Solomon. O God, Thy judgments to the king give, And Thy righteousness to the king`s son.
2他要按着公义审判你的子民,凭着公正审判你的困苦人。
2He judgeth Thy people with righteousness, And Thy poor with judgment.
3因着公义,愿大山和小山都给人民带来和平。
3The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
4他必为民间的困苦人伸冤,拯救贫穷人,粉碎那欺压人的。
4He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.
5他必像日月一般长久,直到万代(本节按照《马索拉抄本》应作“日月还在的时候,愿人都敬畏你,直到万代”;现参照《七十士译本》翻译)。
5They fear Thee with the sun, and before the moon, Generation — generations.
6他必像雨降在已割的草地上,像甘霖滋润大地。
6He cometh down as rain on mown grass, As showers — sprinkling the earth.
7他在世的日子,义人必兴旺,四境太平,直到月亮不再重现。
7Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.
8他要执掌权柄,从这海到那海,从大河直到地极。
8And he ruleth from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.
9住在旷野的人必向他屈身,他的仇敌必舔尘土。
9Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
10他施和海岛的列王都必带来礼物,示巴和西巴的列王都必献上贡物。
10Kings of Tarshish and of the isles send back a present. Kings of Sheba and Seba a reward bring near.
11众王都必向他俯伏,万国都必服事他。
11And all kings do bow themselves to him, All nations do serve him,
12因为贫穷人呼求的时候,他就搭救;没有人帮助的困苦人,他也搭救。
12For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper,
13他必怜恤软弱和贫穷的人,拯救贫穷人的性命。
13He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,
14他要救他们脱离欺凌和强暴,他们的血在他眼中看为宝贵。
14From fraud and from violence he redeemeth their soul, And precious is their blood in his eyes.
15愿他长久活着,愿人把示巴的金子奉给他,愿人为他不住祷告,终日给他祝福。
15And he liveth, and giveth to him of the gold of Sheba, And prayeth for him continually, All the day he doth bless him.
16愿地上五谷丰登,山顶上也都丰收;愿地上的果实茂盛,像黎巴嫩山的树林,愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
16There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
17愿他的名永远常存,愿他的名延续像太阳的恒久;愿万人都因他蒙福,愿万国都称他为有福的。
17His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.
18独行奇事的以色列的 神,就是耶和华 神,是应当称颂的。
18Blessed is Jehovah God, God of Israel, He alone is doing wonders,
19他荣耀的名也是应当永远称颂的;愿他的荣耀充满全地。阿们,阿们。
19And blessed [is] the Name of His honour to the age, And the whole earth is filled [with] His honour. Amen, and amen!
20耶西的儿子大卫的祷告完毕。
20The prayers of David son of Jesse have been ended.