聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Psalms

80

1亚萨的诗,交给诗班长,调用“见证的花”。以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。
1To the Overseer. — `On the Lilies.` A testimony of Asaph. — A Psalm. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs — shine forth,
2在以法莲、便雅悯和玛拿西面前,求你施展你的大能,前来拯救我们。
2Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh, Wake up Thy might, and come for our salvation.
3 神啊,求你使我们复兴!愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
3O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
4耶和华万军之 神啊!你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?
4Jehovah, God of Hosts, till when? Thou hast burned against the prayer of Thy people.
5你使他们以眼泪当饼吃,使他们喝满杯的泪水。
5Thou hast caused them to eat bread of tears, And causest them to drink With tears a third time.
6你使我们的邻国因我们纷争,我们的仇敌也讥笑我们。
6Thou makest us a strife to our neighbors, And our enemies mock at it.
7万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
7God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
8你从埃及带走一棵葡萄树,你赶出外族人,把这树栽上。
8A vine out of Egypt Thou dost bring, Thou dost cast out nations, and plantest it.
9你为它预备了地土,它就深深扎根,充满全地。
9Thou hast looked before it, and dost root it, And it filleth the land,
10它的荫影遮盖了群山,它的枝条遮盖了高大的香柏树。
10Covered have been hills [with] its shadow, And its boughs [are] cedars of God.
11它的枝条伸展,直到大海;它的幼苗,直到大河。
11It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.
12你为什么拆毁它的篱笆,任由所有过路的人采摘呢?
12Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?
13从树林中出来的野猪践踏它,田野的走兽把它吃了。
13A boar out of the forest doth waste it, And a wild beast of the fields consumeth it.
14万军的 神啊!求你回心转意,从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,
14God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
15眷顾你右手栽种的根,和你为自己培育的儿子。
15And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,
16这树已被火烧,被砍下;他们因你脸上的怒容灭亡。
16Burnt with fire — cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
17愿你的手护庇你右边的人,就是你为自己培育的人。
17Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself.
18这样,我们就不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
18And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.
19耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
19O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!