聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Romans

13

1应当服从政府
1Let every soul to the higher authorities be subject, for there is no authority except from God, and the authorities existing are appointed by God,
2所以抗拒掌权的,就是反对 神所设立的;反对的人必自招刑罚。
2so that he who is setting himself against the authority, against God`s ordinance hath resisted; and those resisting, to themselves shall receive judgment.
3执政的不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你想不怕掌权的吗?只要行善,就会得到称赞;
3For those ruling are not a terror to the good works, but to the evil; and dost thou wish not to be afraid of the authority? that which is good be doing, and thou shalt have praise from it,
4因为他是 神的仆役,是对你有益的。但如果你作恶,就应当惧怕;因为他佩剑,不是没有作用的。他是 神的仆役,是向作恶的人施行刑罚的。
4for of God it is a ministrant to thee for good; and if that which is evil thou mayest do, be fearing, for not in vain doth it bear the sword; for of God it is a ministrant, an avenger for wrath to him who is doing that which is evil.
5所以你们必须服从,不但是为了刑罚,也是因为良心的缘故。
5Wherefore it is necessary to be subject, not only because of the wrath, but also because of the conscience,
6因此,你们也当纳税,因为他们是 神的差役,专责处理这事的。
6for because of this also pay ye tribute; for servants of God they are, on this very thing attending continually;
7你们要向各人清还所欠的;应当纳税的,就要给他纳税;应当进贡的,就给他进贡;应当敬畏的,就敬畏他;应当尊敬的,就尊敬他。
7render, therefore, to all [their] dues; to whom tribute, the tribute; to whom custom, the custom; to whom fear, the fear; to whom honour, the honour.
8爱是成全律法的不要欠人的债;但在彼此相爱的事上,要觉得是欠了人的债。爱别人的,就成全了律法。
8To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other — law he hath fulfilled,
9那“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪心”等等的诫命,都包括在“爱人如己”这一句话里面了。
9for, `Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false testimony, Thou shalt not covet;` and if there is any other command, in this word it is summed up, in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;`
10爱是不加害于人的,所以爱是成全律法的。
10the love to the neighbor doth work no ill; the love, therefore, [is] the fulness of law.
11总要披戴基督还有,你们知道这是什么时期了,现在正是你们应该睡醒的时候,因为我们得救,现在比初信的时候更加接近了。
11And this, knowing the time, that for us, the hour already [is] to be aroused out of sleep, for now nearer [is] our salvation than when we did believe;
12黑夜已深,白昼近了,所以我们要除掉暗昧的行为,带上光明的武器。
12the night did advance, and the day came nigh; let us lay aside, therefore, the works of the darkness, and let us put on the armour of the light;
13行事为人要光明磊落,好像行在白昼。不可荒宴醉酒,不可放荡纵欲,不可纷争嫉妒。
13as in day-time, let us walk becomingly; not in revellings and drunkennesses, not in chamberings and lasciviousnesses, not in strife and emulation;
14总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
14but put ye on the Lord Jesus Christ, and for the flesh take no forethought — for desires.