聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Titus

2

1要传讲纯正的道理
1And thou -- be speaking what doth become the sound teaching;
2劝老年人要有节制、庄重、自律,在信心、爱心、忍耐上都要健全。
2aged men to be temperate, grave, sober, sound in the faith, in the love, in the endurance;
3照样,劝年老的妇女要生活敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,
3aged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,
4好提醒年轻的妇女爱丈夫爱儿女,
4that they may make the young women sober-minded, to be lovers of [their] husbands, lovers of [their] children,
5并且自律、贞洁、理家、善良、顺从自己的丈夫,免得 神的道受毁谤。
5sober, pure, keepers of [their own] houses, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
6照样,劝年轻的男子要自律。
6The younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded;
7无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,
7concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,
8言词要纯正,无可指摘,使反对的人因为无从毁谤,就自觉惭愧。
8discourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
9劝仆人要凡事顺服自己的主人,讨他欢喜,不要顶嘴。
9Servants -- to their own masters [are] to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying,
10不要私取财物,却要显示绝对的诚实,好使我们救主 神的道理,在凡事上都得着尊荣。
10not purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things.
11 神拯救万人的恩典已经显明出来了。
11For the saving grace of God was manifested to all men,
12这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
12teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,
13等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
13waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,
14他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
14who did give himself for us, that he might ransom us from all lawlessness, and might purify to himself a peculiar people, zealous of good works;
15你要传讲这些事,运用各样的权柄去劝戒人,责备人;不要让人轻看你。
15these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee!