聖經新譯本 (Simplified)

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Job

19

1约伯责友待己宽待人严
1فاجاب ايوب وقال
2“你们叫我受苦要到几时呢?用话压碎我要到几时呢?
2حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام.
3你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
3هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني.
4即使我真的有过错,由我承担好了。
4وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي.
5你们若真的妄自尊大攻击我,用我的羞辱来证明我的不是,
5ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري.
6那么,就知道是 神颠倒我的案件,用他的网圈住我。
6فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته.
7我呼叫‘强暴!’却没有回答;我呼求,却得不到公断。
7ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم.
8 神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过;他又使黑暗笼罩我的路。
8قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما.
9他从我身上剥去我的荣耀,又挪去我头上的冠冕。
9ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي.
10他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
10هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي.
11他的怒气向我发作,把我看作他的敌人;
11واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه.
12他的军队一起上来,他们攻击我,在我的帐棚周围安营。
12معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي.
13约伯被亲友疏远他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。
13قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني.
14我的亲戚离弃我,我的朋友忘记我;
14اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني.
15在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。
15نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا.
16我呼唤仆人,他不回答,我得用口哀求他。
16عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه.
17妻子厌恶我的气息,同胞兄弟也厌弃我,
17نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي.
18连小孩子也藐视我,我一起来,他们就讥笑我;
18الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ.
19我所有的密友都憎恶我,我所爱的人也向我反脸。
19كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ.
20我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
20عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني.
21向友求怜我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧!因为 神的手击打了我。
21تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني.
22你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
22لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي
23深信终必得蒙救恩但愿我的话现在都写下,都刻在书简上,
23ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر
24用铁笔又用铅,永远刻在磐石上。
24ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص.
25我知道我的救赎主活着,最后他必在地上兴起。
25اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم
26我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生,我必在肉体以外得见 神。
26وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله
27我必见他在我身边,我要亲眼见他,并非外人,我的心肠在我里面渴想极了。
27الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي.
28你们若说:‘惹事的根既然在他,我们要怎样逼迫他呢?’
28فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي.
29你们就当惧怕刀剑,因为这些罪孽带来刀剑的惩罚,好使你们知道有审判。”
29خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء