聖經新譯本 (Simplified)

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Job

9

1 神的智慧与能力
1فاجاب ايوب وقال
2“我实在知道是这样,但是,人在 神面前怎能算为公义呢?
2صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله.
3人若愿意与他辩论,连千分之一也答不出来。
3ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف.
4他心里有智慧,而且有极大的能力,有谁对他刚硬而平安无事呢?
4هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم.
5他在怒中移山翻冈;山冈却不知道;
5المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه
6他使大地震动离开本处,大地的柱子就摇撼;
6المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها
7他吩咐太阳,太阳就不上升,又封闭众星;
7الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم.
8他独自铺开苍天,步行在海浪之上;
8الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر.
9他造北斗与参星,昴星和南方的星座;
9صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب.
10他所行的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。
10فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد
11他行过我身边,我却看不见;他掠过去,我竟不觉察。
11هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به.
12他夺取,谁能拦阻他?谁敢问他:‘你干什么?’
12اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل.
13人受苦难不一定因为罪 神必不抑制他的怒气,海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
13الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب.
14何况我呢?我怎敢回答他,措辞与他辩论呢?
14كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه.
15即使我有理,也不敢回答,只向那审判我的求怜悯;
15لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني.
16即使我呼求,他也回答我,我还是不信他会垂听我的声音。
16لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي
17他用暴风伤害我,无缘无故加添我的创伤。
17ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب.
18他不让我喘一口气,却使我饱尝苦楚。
18لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر.
19若论力量,他多么强大,若论诉讼,他说:‘谁能把我传来?’
19ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني.
20即使我有理,我的口还是定我有罪;即使我完全,我的口还是判我乖谬。
20ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني
21我虽然完全,却不顾我自己,倒厌恶我的生命。
21كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي.
22所以我说,善恶都是一样,完全人和恶人,他都灭尽。
22هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما.
23灾祸忽然把人杀害的时候,他就必嘲笑无辜人的遭遇。
23اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء.
24全世界交在恶人的手中,他蒙蔽世上审判官的脸,如果不是他,那么是谁呢?
24الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من.
25我的日子过得比信差还快,飞快逝去,不见福乐。
25ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا.
26我的日子消逝有如快船,好像俯冲猛扑食物的鹰。
26تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه.
27我若说:‘我要忘记我的苦情,要除去愁容,面露喜乐。’
27ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج
28我就惧怕我的一切痛苦,因为我知道你必不以我为无辜。
28اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني.
29我既然被定为有罪,又何必徒然劳苦呢?
29انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا.
30我若用雪水洗净我的身,又用碱水洁净我的手,
30ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان
31你还是把我扔入坑中,连我的衣服也憎恶我。
31فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي.
32他不像我是个人,使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
32لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة.
33我俩之间并没有仲裁者,能够按手在我们双方身上。
33ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا.
34愿他使他的刑杖离开我,愿他可畏的威严不惊吓我,
34ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه
35我就说话,也不怕他,因为我本身并不是这种人。”
35اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي