聖經新譯本 (Simplified)

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Proverbs

7

1慎防淫妇的诱惑
1يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
2遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
2احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
3要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
3اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
4要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
4قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
5这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
5لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
6我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
6لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
7看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
7فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
8在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
8عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
9那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
9في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
10看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
10واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
11这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
11صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
12她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
12تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
13她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
13فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
14“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
14عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
15因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
15فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
16我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
16بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
17又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
17عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
18来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
18هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
19因为我丈夫不在家,远行去了。
19لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
20他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
20اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
21淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
21اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
22少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
22ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
23حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
24孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
24والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
25你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
25لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
26因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
26لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
27她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。
27طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت