聖經新譯本 (Simplified)

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Psalms

78

1亚萨的训诲诗。我的民哪!你们要留心听我的教训,侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.
2我要开口用比喻,把古时隐秘的事说出来,
2‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.
3就是我们所听过所知道的,也是我们的列祖告诉我们的,
3‎التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا‎.
4我们不把这些事向他们的子孙隐瞒,却要把耶和华应得的赞美、他的能力,和他所行的奇事,都向后代的人述说。
4‎لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع‎.
5他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的,
5‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم
6好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道;他们也要起来,告诉他们的子孙,
6لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم
7使他们信靠 神,不忘记 神的作为,谨守他的诫命;
7فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
8免得他们像他们的列祖,成了顽梗悖逆的一代,心不坚定的一代,他们的心对 神不忠。
8ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله
9以法莲的子孙,虽然备有弓箭,在争战的日子,却转身逃走。
9بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎.
10他们不谨守 神的约,不肯遵行他的律法。
10‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
11他们忘记了 神的作为,和他显给他们看的奇事。
11ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم‎.
12他在埃及地,在琐安的田野,在他们列祖的眼前,行了奇事。
12‎قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن‎.
13他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。
13‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.
14白日他用云彩,夜间他用火光引导他们。
14‎وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار‎.
15他在旷野使磐石裂开,给他们水喝,多如深渊的水。
15‎شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة‎.
16他使水从磐石中涌出来,使水好像江河一般流下。
16‎اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار‎.
17但他们仍然犯罪顶撞他,在干旱之地仍然悖逆至高者。
17‎ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة‎.
18他们心里试探 神,随着自己的欲望要求食物。
18‎وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم‎.
19他们妄论 神,说:“ 神可以在旷野摆设筵席吗?
19‎فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية‎.
20他虽曾击打磐石,使水涌出来,好像江河泛滥,他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
20‎هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه‎.
21因此耶和华听见了,就大怒;有烈火在雅各烧起,有怒气向以色列发作。
21‎لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل‎.
22因为他们不相信 神,不倚靠他的拯救。
22‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎.
23然而,他吩咐天上的云彩,打开天上的门户。
23‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
24他降吗哪给他们吃,把天上的食物赐给他们。
24وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم‎.
25于是人吃了天使的食物,是 神赐下的食粮,使他们饱足。
25‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎.
26他从天空刮起东风,施能力领出南风。
26‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
27他降肉食给他们,多如尘土;又降飞鸟给他们,多如海沙。
27وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.
28他使飞鸟落在他们的营中,在他们住处的四围。
28‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.
29他们吃了,而且吃得很饱,这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
29‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.
30他们还没有因所愿的满足,食物仍在他们口中的时候,
30‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
31 神的怒气就向他们发作,杀了他们中间最肥壮的人,击倒了以色列的年轻人。
31فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.
32虽然经历了这一切,他们仍然犯罪;尽管看见这些奇事,他们仍不相信。
32‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه
33所以 神使他们的日子在虚空中消逝,使他们的岁月在惊恐中完结。
33فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.
34 神击杀他们的时候,他们就寻求他;他们回转过来,切切求问 神。
34‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله
35他们也想起 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
35وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎.
36但他们仍然用口欺骗他,用舌头向他说谎。
36‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎.
37他们的心对他不坚定,也不忠于和他所立的约。
37‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
38他却有怜悯,赦免罪孽,没有把他们灭绝,并且多次抑制自己的怒气,没有完全宣泄他的烈怒。
38اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه‎.
39他顾念他们不过是人,是一阵吹去不再返回的风。
39‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎.
40他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧;
40‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎.
41他们再三试探 神,使以色列的圣者忧伤。
41‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎.
42他们忘记了他的能力,就是他救赎他们脱离敌人的日子,
42‎لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
43他怎样在埃及显神迹,在琐安的田野行奇事。
43حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
44他把他们的江河都变为血,使他们不能喝河流的水。
44اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا‎.
45他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们;又使青蛙来毁灭他们。
45‎ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم‎.
46他把他们的农产交给蚱蜢,把他们辛劳的收获交给蝗虫。
46‎اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد‎.
47他用冰雹摧毁他们的葡萄树,用严霜冻坏他们的桑树。
47‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.
48又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
48‎ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق‎.
49他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难,好像一群降灾的使者,临到他们中间。
49‎ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار‏‎.
50他为自己的怒气修平了路,不惜使他们死亡,把他们的性命交给瘟疫。
50‎مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ
51他在埃及击杀了所有的长子,在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
51وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام‎.
52他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
52‎وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية‎.
53他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕;海却淹没了他们的仇敌。
53‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.
54他领他们进入自己圣地的境界,到他右手所得的这山地。
54‎وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه‎.
55他在他们面前把外族人赶出去,用绳子量地,分给他们作为产业,又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
55‎وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل
56但他们仍然试探和悖逆至高的 神,不谨守他的法则。
56فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا
57他们背信不忠,像他们的列祖一样;他们改变了,如同不可靠的弓。
57بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.
58因他们的邱坛,惹起他的怒气,因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
58‎اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم‎.
59 神听见就大怒,完全弃绝了以色列。
59‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا
60他丢弃了在示罗的居所,就是他在世人中间居住的帐棚。
60ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس‎.
61他又把象征他权能的约柜交给人掳去,把他的荣美交在敌人的手里,
61‎وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو‎.
62并且把自己的子民交给刀剑,向自己的产业大发烈怒。
62‎ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه‎.
63他们的青年被火吞灭,他们的少女也听不见结婚的喜歌。
63‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.
64他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。
64‎كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين
65那时主好像从睡眠中醒过来,如同勇士酒后清醒一样。
65فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.
66他击退了他的敌人,使他们永远蒙羞受辱。
66‎فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا‎.
67他弃绝约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
67‎ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم‎.
68却拣选了犹大支派,他所爱的锡安山。
68‎بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه‎.
69他建造了自己的圣所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
69‎وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد‎.
70他拣选了自己的仆人大卫,把他从羊圈中召出来;
70‎واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم‎.
71他领他出来,使他不再跟着那些母羊,却要牧养他的子民雅各,和他的产业以色列。
71‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎.
72于是大卫以正直的心牧养他们,灵巧地引导他们。
72‎فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم