聖經新譯本 (Simplified)

Cebuano

Job

19

1约伯责友待己宽待人严
1Unya mitubag si Job ug miingon:
2“你们叫我受苦要到几时呢?用话压碎我要到几时呢?
2Hangtud anus-a ang inyong pagsamok sa akong kalag, Ug sa pagdugmok kanako sa mga pulong?
3你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
3Ikapulo na kining pagpakaulaw ninyo kanako: Kamo walay kaulaw sa inyong dautan nga pakigharong kanako.
4即使我真的有过错,由我承担好了。
4Ug bisan pa gayud nga kono ako nasayup, Ang kasayup ko magapabilin ra sa akong kaugalingon.
5你们若真的妄自尊大攻击我,用我的羞辱来证明我的不是,
5Kong kamo magapaburot gayud sa inyong kaugalingon batok kanako, Ug maoy inyong ipasikad batok kanako ang akong pagkasalawayon;
6那么,就知道是 神颠倒我的案件,用他的网圈住我。
6Hibaloi ninyo karon nga ang Dios nagpiit kanako, Ug naglukob kanako sa iyang pukot.
7我呼叫‘强暴!’却没有回答;我呼求,却得不到公断。
7Ania karon, ako nagatu-aw tungod sa pagtampalas, apan ako wala tagda: Ako nagtawag ug pakitabang, apan walay justicia.
8 神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过;他又使黑暗笼罩我的路。
8Iyang giparilan ang akong dalan aron ako walay kaagian, Ug ang akong pagalaktan iyang gihimong kangitngitan.
9他从我身上剥去我的荣耀,又挪去我头上的冠冕。
9Gihuboan ako niya sa akong himaya, Ug gikuha ang purongpurong gikan sa akong ulo.
10他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
10Iya akong gilumpag sa luyo ug luyo, ug ako tiwas na; Ug ang akong kalauman ingon sa usa ka kahoy nga iyang giluka.
11他的怒气向我发作,把我看作他的敌人;
11Iya usab nga gipasiga ang iyang kapungot batok kanako, Ug sa iyang atubangan siya nag-isip kanako nga usa iyang mga kabatok.
12他的军队一起上来,他们攻击我,在我的帐棚周围安营。
12Ang iyang kasundalohan nanagtigum, Ug ilang gitukod ang ilang agianan batok kanako, Ug ilang gilukban ang akong balong-balong.
13约伯被亲友疏远他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。
13Iyang gibutang ang akong mga kaigsoonan sa halayo kanako, Ug ang akong mga kaila gipabulag niya kanako.
14我的亲戚离弃我,我的朋友忘记我;
14Ang akong mga kabanayan nanaglikay, Ug ang mga higala ko nga sandurot nahakalimot kanako.
15在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。
15Ang tanan nga nagapuyo sa akong balay, ug ang akong sulogoong babaye, nag-isip kanako nga dumuloong: Dumuloong ako sa ilang mga mata.
16我呼唤仆人,他不回答,我得用口哀求他。
16Motawag ako sa akong sulogoon, ug siya dili motubag kanako, Bisan ako mopakilooy sa akong kaugalingong baba.
17妻子厌恶我的气息,同胞兄弟也厌弃我,
17Ang akong asawa mahibulong sa akong gininhawa, Ug sa akong paghangyo sa mga anak sa akong kaugalingong inahan.
18连小孩子也藐视我,我一起来,他们就讥笑我;
18Bisan ang mga gagmayng kabataan managyubit kanako; Kong ako motindog, sila magsulti batok kanako.
19我所有的密友都憎恶我,我所爱的人也向我反脸。
19Ang tanan ko nga mga higala nga sandurot ginaluud kanako, Ug kadtong tanan nga akong gihigugma nanagbatok kanako.
20我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
20Ang akong bukog nanagtaput sa akong panit ug sa akong unod, Ug naluwas lamang ako tungod sa mga panit sa akong mga ngipon.
21向友求怜我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧!因为 神的手击打了我。
21Kaloy-i ako ninyo, kaloy-i ako ninyo, Oh kamo mga higala ko; Kay ang kamot sa Dios nagtapion kanako.
22你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
22Ngano man nga naglutos kamo kanako ingon sa Dios, Ug wala manghimuot sa akong unod?
23深信终必得蒙救恩但愿我的话现在都写下,都刻在书简上,
23Oh nga gisulat unta karon ang akong mga pulong? Oh nga nahamutang unta sila sa usa ka basahon!
24用铁笔又用铅,永远刻在磐石上。
24Nga sa tinalinsan nga puthaw ug tingga Magapatik kanila sa ibabaw sa usa ka bato nga walay katapusan!
25我知道我的救赎主活着,最后他必在地上兴起。
25Apan alang kanako nasayud ako nga ang akong Manluluwas buhi man, Ug sa kaulahian nga adlaw siya motindog sa ibabaw sa yuta:
26我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生,我必在肉体以外得见 神。
26Ug sa tapus ang akong panit, kining lawas ko gayud malaglag, Unya sa wala ang akong unod makita ko ang Dios;
27我必见他在我身边,我要亲眼见他,并非外人,我的心肠在我里面渴想极了。
27Kang kinsa ako, ako gayud, motan-aw dinhi sa akong kilid, Ug ang akong mga mata makasud-ong, nga dili ingon sa dumuloong. Naut-ut ang akong kasingkasing sa sulod kanako.
28你们若说:‘惹事的根既然在他,我们要怎样逼迫他呢?’
28Kong kamo magaingon: Ngano nga pagalutoson nato siya! Sanglit ang gamut sa maong butang igakita sa sulod kanako;
29你们就当惧怕刀剑,因为这些罪孽带来刀剑的惩罚,好使你们知道有审判。”
29Kahadloki ninyo ang espada: Kay ang kaligutgut magadala sa mga silot sa espada, Aron nga kamo mahibalo nga adunay paghukom.