聖經新譯本 (Simplified)

Cebuano

Psalms

147

1称颂 神复兴耶路撒冷之恩你们要赞美耶和华。歌颂我们的 神,这是多么美善,赞美他,这是美好的,是合宜的。
1Dayegon ninyo si Jehova; Kay maayo man ang pag-awit ug mga pagdayeg sa atong Dios; Kay kini matahum ug angay ang pagdayeg.
2耶和华重建耶路撒冷,召聚被赶散的以色列人。
2Si Jehova nagapatindog sa Jerusalem; Ginatigum niya sa tingub ang mga sinalikway sa Israel.
3他医好伤心的人,裹好他们的伤处。
3Iyang ginaayo ang kasingkasing nga nangadugmok, Ug ginabugkosan niya ang ilang mga samad.
4他数点星辰的数目,一一给它们起名。
4Iyang ginaisip ang gidaghanon sa mga bitoon; Nagahingalan siya kanilang tanan sa ilang mga ngalan.
5我们的主伟大,大有能力;他的智慧无法测度。
5Daku ang atong Ginoo, ug sa gahum nga dili hitupngan; Ug ang iyang salabutan walay kinutoban.
6耶和华扶持谦卑的人,却把恶人丢弃在地。
6Ginasapnay ni Jehova ang mga maaghup: Ginapukan niya ang mga dautan ngadto sa yuta.
7你们要以感谢的心向耶和华歌唱,用琴向我们的 神歌颂。
7Manag-awit kamo kang Jehova nga adunay mga pasalamat; Manag-awit kamo nga adunay alpa ngadto sa atong Dios,
8他以密云遮盖天空,为大地预备雨水,使群山长满青草。
8Nga nagatabon sa kalangitan sa mga panganod, Nga nagatagana sa ulan alang sa yuta, Nga nagapaturok sa balili ibabaw sa kabukiran.
9他把食物赐给走兽,也赐给啼叫的小乌鸦。
9Siya nagahatag sa mananap sa iyang makaon, Ug sa mga kuyabog sa mga uwak nga nanag-iyagak.
10他喜欢的不是马的力大,他喜悦的不是人的腿快。
10Wala niya kahimut-i ang kusog sa kabayo: Siya walay kalipay sa mga tiil nga matulin sa tawo.
11耶和华喜悦敬畏他的人,喜悦仰望他慈爱的人。
11Ang kalipay ni Jehova anaa kanila nga may kahadlok kaniya, Anaa niadtong mga nagalaum sa iyang mahigugmaong-kalolot.
12耶路撒冷啊!你要颂赞耶和华;锡安哪!你要赞美你的 神。
12Dayega si Jehova, Oh Jerusalem; Dayegon mo ang imong Dios, Oh Sion.
13因为他坚固了你城门的门闩,赐福在你中间的儿女。
13Kay iyang gilig-on ang mga trangka sa imong mga ganghaan; Siya nanalangin sa imong mga anak nga anaa sa sulod nimo.
14他使你的边界平靖;用上好的麦子使你饱足。
14Gibuhat niya ang pakigdait diha sa imong mga utlanan; Iyang ginabusog ikaw sa katambok sa trigo.
15他向地发出命令,他的话迅速颁行。
15Siya nagapadla sa iyang sugo sa ibabaw sa yuta; Sa matulin gayud nagadalagan ang iyang pulong.
16他降下像羊毛一样的雪,撒下像炉灰一样的霜。
16Siya nagahatag sa nieve sama sa balhibo sa carnero; Ginasaliyab niya ang tun-og sama sa mga abo.
17他拋下像碎屑一样的冰雹;面对他发出的寒冷,谁能抵受得住呢?
17Ginasalibay niya ang iyang yelo sama sa mga tinipak sa tinapay : Sa atubangan sa iyang katugnaw kinsa ba ang makaantus?
18他发出命令,这一切就都融化;他使风刮起,水就流动。
18Siya nagapadala sa iyang pulong, ug ginatunaw sila: Ginapahuros niya ang iyang hangin, ug mingbul-og ang katubigan.
19他把自己的话向雅各颁布,把自己的律例和典章向以色列颁布。
19Ginapakita niya ang iyang pulong kang Jacob, Ang iyang kabalaoran ug ang iyang mga tulomanon kang Israel.
20他从没有这样对待其他各国;他们都不知道他的典章。你们要赞美耶和华。
20Wala niya buhata ang ingon niini sa bisan unsa nga nasud; Ug mahitungod sa iyang mga tulomanon, sila wala manghibalo q2 niana. Dayegon ninyo si Jehova.