聖經新譯本 (Simplified)

Cebuano

Psalms

25

1大卫的诗。耶和华啊!我的心仰望你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Kanimo, Oh Jehova, bayawon ko ang akong kalag.
2我的 神啊!我倚靠你,求你不要使我羞愧,也不要使我的仇敌胜过我。
2Oh Dios ko, kanimo misalig ako, Ayaw ako ibutang sa kaulawan; Dili mo ako ipadaug sa akong mga kaaway.
3等候你的必不羞愧,但那些无故以诡诈待人的必要羞愧。
3Oo, walay bisan kinsa nga nagapaabut alang kanimo nga igabutang mo sa kaulawan: Sila pagapakaulawan nga nagabudhi sa walay kapasikaran.
4耶和华啊!求你把你的道路指示我,求你把你的路径教导我,
4Ipakita mo kanako, Oh Jehova, ang imong mga dalan; Itudlo mo kanako ang imong mga alagianan.
5求你以你的真理引导我,教训我,因为你是拯救我的 神;我整天等候的就是你。
5Tultoli ako sa imong kamatuoran, ug tudloi ako; Kay ikaw mao ang Dios sa akong kaluwasan; Kanimo nagapaabut ako sa tibook nga adlaw.
6耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱,因为它们自古以来就存在。
6Hinumdumi, Oh Jehova, ang imong malomong mga kalooy ug ang imong mga mahigugmaong-kalolot; Kay sila diha kanimo sukad pa sa mga tuig sa katuigan.
7求你不要记念我幼年的罪恶和我的过犯;耶和华啊!求你因你的恩惠,按着你的慈爱记念我。
7Ayaw paghinumdumi ang mga sala sa akong pagkabatan-on, ni ang akong mga kalapasan: Sumala sa imong mahigugmaong-kalolot hinumduman mo ako, Tungod sa imong kaayo, Oh Jehova.
8耶和华是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。
8Maayo ug matul-id si Jehova: Busa, pahamangnoon niya sa dalan ang mga makasasala.
9他必引导谦卑的人行正义,把他的道路教导谦卑的人。
9Sa mga maaghup siya magatultol ngadto sa dalan sa justicia; Ug ang maaghup pagatudloan niya sa iyang dalan.
10遵守耶和华的约和法度的人,耶和华都以慈爱和信实待他们。
10Ang tanang mga alagianan ni Jehova lonlon mahigugmaong-kalolot ug kamatuoran Alang sa mga nagabantay sa iyang tugon ug sa iyang mga pagpamatuod.
11耶和华啊!因你名的缘故,求你赦免我的罪孽,因为我的罪孽重大。
11Tungod sa gugma sa imong ngalan, Oh Jehova, Pasayloa ako sa akong sala, kay kini hilabihan pagkadaku.
12谁是那敬畏耶和华的人?耶和华必指示他应选择的道路。
12Unsa bang tawohana nga mahadlok man kang Jehova? Kaniya ipahimangno niya ang dalan nga iyang pagapilion.
13他必安享福乐,他的后裔要承受地土。
13Ang iyang kalag magapuyo sa kasayon; Ug ang iyang kaliwat magapanunod sa yuta.
14耶和华把心意向敬畏他的人显示,又使他们认识他的约。
14Ang pagpakig-abyan ni Jehova anaa kanila nga nahadlok kaniya; Ug kanila igapadayag niya ang iyang tugon.
15我的眼睛时常仰望耶和华,因为他必使我的脚脱离网罗。
15Ang akong mga mata sa gihapon gitutuk ngadto kang Jehova; Kay pagahulboton niya ang akong mga tiil gikan sa pukot.
16求你转向我,恩待我,因为我孤独困苦。
16Lingia ako ug malooy ka kanako; Kay ako biniyaan ug sinakit.
17我心中的愁苦增多,求你使我从痛苦中得释放。
17Ang mga kasamok sa akong kasingkasing nagakadaku: Oh kuhaon mo ako gikan sa akong mga kagul-anan.
18求你看看我的困苦和艰难,赦免我的一切罪恶。
18Sud-onga ang akong kasakit ug ang akong pag-antus; Ug pasayloa ang tanan ko nga mga sala.
19求你看看我的仇敌,因为他们人数众多,他们深深痛恨我。
19Sud-onga ang akong mga kaaway, kay sila daghan uyamut; Ug nanagdumot sila kanako sa mabangis gayud nga pagdumot.
20求你护卫我的性命,搭救我;不要叫我羞愧,因为我投靠你。
20Oh bantayan mo ang akong kalag, ug luwason mo ako: Ayaw ako pag-ibutang sa kaulawan, kay ako midangup kanimo.
21愿纯全和正直保护我,因为我等候你。
21Pabantaya kanako ang pagkahingpit-sa-kasingkasing ug ang pagkatul-id, Kay kanimo nagapaabut ako.
22 神啊!求你救赎以色列,救他脱离一切困苦。
22Tubson mo, Oh Dios, ang Israel, Gikan sa tanan niyang mga kalisdanan.