聖經新譯本 (Simplified)

Cebuano

Psalms

34

1大卫的诗,是他在亚比米勒面前装疯,被驱逐离去时作的。我要时常称颂耶和华,赞美他的话必常在我口中。
1Pagadayegon ko si Jehova sa tanang mga panahon: Ang pagdayeg kaniya magakanunay sa akong baba.
2我的心要因耶和华夸耀,困苦的人听见了就喜乐。
2Ang akong kalag magapangandak tungod kang Jehova: Managpatalinghug niini ang mga maaghup, ug managkalipay sila .
3你们要跟我一起尊耶和华为大,我们来一同高举他的名。
3Oh padakuon ninyo si Jehova uban kanako, Ug usahan ta ang pagbayaw sa iyang ngalan.
4我曾求问耶和华,他应允了我,救我脱离一切恐惧。
4Gipangita ko si Jehova, ug gitubag niya ako, Ug giluwas niya ako gikan sa tanan ko nga mga kahadlok.
5人仰望他,就有光彩,他们的脸必不蒙羞。
5Nanagtutuk sila kaniya, ug gihayagan sila ; Ug ang ilang mga nawong dili gayud maulawan.
6我这困苦人呼求,耶和华就垂听,拯救我脱离一切患难。
6Kining kabus nga tawo nagtu-aw, ug gipatalinghugan siya ni Jehova, Ug giluwas siya gikan sa tanang mga kalisdanan niya.
7耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营,搭救他们。
7Ang manolonda ni Jehova magapahaluna sa paglibut sa mga nangahadlok kaniya, Ug magaluwas kanila.
8你们要亲自体验,就知道耶和华是美善的;投靠他的人,都是有福的。
8Oh tilawi ug tan-awa ninyo nga si Jehova maayo: Bulahan ang tawo nga modangup kaniya.
9耶和华的圣民哪!你们要敬畏他,因为敬畏他的一无所缺。
9Pangahadlok kamo kang Jehova, Oh kamong mga balaan niya; Kay sa mga nangahadlok kaniya wala ing makulang.
10少壮狮子有时还缺食挨饿,但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
10Ang mga magagmay nga leon makulangan, ug nag-antus sa kagutom; Apan ang mga nagapangita kang Jehova dili makulangan sa bisan unsang butang nga maayo.
11孩子们!你们要来听我;我要教导你们敬畏耶和华。
11Umari kamo, mga anak, patalinghug kamo kanako: Ang pagkahadlok kang Jehova igatudlo ko kaninyo.
12谁喜爱生命,爱慕长寿,享受美福,
12Kinsa ba ang tawo nga magatinguha ug kinabuhi, Ug mahagugma sa daghang mga adlaw, aron makita niya ang maayo?
13就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
13Bantayi ang imong dila gikan sa dautan, Ug ang imong ngabil gikan sa pagsulti ug limbong.
14也要离恶行善,寻找并追求和睦。
14Pahalayo ka gikan sa dautan, ug buhaton mo ang maayo; Pangitaon mo ang pakigdait, ug sundon mo kini.
15耶和华的眼睛看顾义人,他的耳朵垂听他们的呼求。
15Ang mga mata ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga matarung, Ug nagapatalinghug ang iyang mga igdulungog sa ilang pagtu-aw.
16耶和华的脸敌对作恶的人,要把他们的名从世上除掉。
16Ang nawong ni Jehova batok sa mga nagabuhat ug dautan, Aron sa pagputol sa handumanan nila gikan sa yuta.
17义人哀求,耶和华就垂听,搭救他们脱离一切患难,
17Nanagtu-aw ang mga matarung , ug nagpatalinghug si Jehova, Ug nagluwas kanila gikan sa tanan nilang mga kalisdanan.
18耶和华亲近心中破碎的人,拯救灵里痛悔的人,
18Si Jehova haduol niadtong mga dugmok ug kasingkasing, Ug nagaluwas siya niadtong mahinulsulon sa espiritu.
19义人虽有许多苦难,但耶和华搭救他脱离这一切。
19Daghan ang mga kagul-anan sa matarung; Apan si Jehova magaluwas kaniya gikan kanilang tanan.
20耶和华保全他一身的骨头,连一根也不容折断。
20Siya nagabantay sa tanan niyang mga bukog: Walay usa kanila nga madugmok.
21恶人必被恶害死;憎恨义人的,必被定罪。
21Ang dautan magapatay sa dautan; Ug ang nagadumot sa tawong matarung pagahukman sa silot.
22耶和华救赎他仆人的性命;凡是投靠他的,必不被定罪。
22Si Jehova nagatubos sa kalag sa iyang mga ulipon; Ug walay mausa sa modangup kaniya nga pagahukman sa silot.