聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Ecclesiastes

7

1智者的选择
1Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
2往服丧之家,比往宴乐之家还好,因为死是人人的结局,活人要把这事放在心上。
2Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
3忧愁胜于嬉笑,因为面带愁容,能使内心得着好处。
3Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
4智慧人的心在服丧之家,愚昧人的心在欢乐之家。
4Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
5听智慧人的斥责,胜过听愚昧人的歌唱。
5Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
6愚昧人的笑声,就像锅底下荆棘的爆声一样。这也是虚空。
6Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
7勒索会使智慧人变为愚妄,贿赂能败坏人心。
7Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
8事情的结局胜于开端,存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
8Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
9你心里不要轻易动怒,因为恼怒留在愚昧人的胸怀中。
9Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
10你不要说:“为什么从前的日子胜过现在的呢?”你这样问,不是出于智慧。
10Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
11智慧与产业都是好的,对得见天日的人是有益的。
11Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
12因为受智慧的庇护,如同受银子的庇护。唯有智慧能保全智慧人的生命,这就是知识的益处。
12Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
13体察 神的心意行事要观察 神的作为,因为他所屈曲的,谁能弄直呢?
13Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
14在亨通的日子,应当享福;遭遇患难的时候,就当省察。 神使这两样并存,为了叫人查不出未来的事。
14U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
15在我虚空的日子里,我见过这两件事:有义人行义反而灭亡,有恶人行恶倒享长寿。
15Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
16不要过分公义,也不要太过有智慧,何必自取灭亡呢?
16Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
17不要过分作恶,也不要作愚昧人,何必时候未到就死?
17Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
18持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏 神的人,都必避免这两个极端。
18Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
19智慧使智慧人比城中十个官长更有能力。
19Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
20世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
20Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
21人所说的一切话,都不要放在心上,因你可能听见仆人咒骂你。
21I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
22其实你心里明白,自己也曾多次咒骂别人。
22a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
23这一切我都用智慧试验过。我说:“我要得智慧”,智慧却远离我。
23Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
24那离得远又极深奥的,谁能找到呢?
24Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
25我转念,一心去了解、考察并寻觅智慧和事理,又要知道愚蒙是邪恶的,狂妄是愚昧的。
25I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
26我发现一个比死亡更恶毒的妇人,她有如罗网,心如陷阱,手如锁链。蒙 神喜悦的人得以摆脱她,罪人却被她缠住。
26Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
27传道者说:“看哪!我发现了这件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
27Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
28我的心仍在寻觅,却还找不到,就是在一千个男人中,我找到一个正直人,但在所有的女人中,连一个也找不到。
28I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
29我所明白的,只有这件事: 神造人原是正直的,他们却找出许多巧计。”
29Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.