聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Ezekiel

39

1预言歌革的失败与刑罚
1Sine čovječji, prorokuj protiv Goga i reci: 'Ovako govori Jahve Gospod: Evo me na te, Gože, veliki kneže Mešeka i Tubala!
2我要使你转过来,带你从北方的极处上来,领你去攻击以色列的众山。
2Namamit ću te i povesti, podići te s krajnjega sjevera i dovesti na gore Izraelove.
3然后,我要击落你左手的弓,打落你右手的箭。
3Izbit ću ti luk iz lijeve ruke i prosuti strijele iz tvoje desnice.
4你必倒在以色列的众山之上,你所有的军队和跟你在一起的万族,都必这样;我要把你给各种食肉的飞鸟和田野的走兽作食物。
4Na gorama ćeš Izraelovim pasti, ti i sve tvoje čete i narodi koji budu s tobom: pticama grabljivicama, svemu krilatom, i zvijerima dadoh te za hranu.
5你必倒在田野,因为我已经说过了。这是主耶和华的宣告。
5Na otvorenom ćeš polju pasti, jer ja tako rekoh - riječ je Jahve Gospoda.
6我必降火在玛各和安居在沿海地带的人身上,他们就知道我是耶和华。
6Poslat ću oganj na Magog i na sve koji spokojno žive na otocima - i znat će da sam ja Jahve.
7“‘我要在我子民以色列中彰显我的圣名,我必不再让我的圣名被亵渎;这样,列国就知道我是耶和华,是以色列中的圣者。
7A svoje sveto ime objavit ću posred naroda svoga izraelskoga i neću dati da se više oskvrnjuje moje sveto ime! I znat će svi narodi da sam ja, Jahve, Svetac Izraelov.
8看哪!那日子临近了,事情必定应验,这就是我所说过的那一天。这是主耶和华的宣告。
8Evo dolazi i biva - riječ je Jahve Gospoda! To je dan o kojem sam govorio!
9“‘那时,以色列各城的居民必出来,把武器当柴焚烧,就是大小的盾牌、弓、箭、枪和矛,都当柴焚烧,足有七年的时间。
9Izići će stanovnici izraelskih gradova, naložiti vatru i spaliti oružje, štitove, štitiće, lukove i strelice, koplja i sulice - ložit će njima vatru sedam godina.
10他们不必从田野捡柴,也不必从树林里伐木,因为他们必把武器当柴烧;他们必抢劫那些曾抢劫他们的人,掠夺那些掠夺他们的人。这是主耶和华的宣告。
10Neće nositi drva iz polja ni sjeći u šumama, nego će vatru oružjem ložiti. I oplijenit će one koji su njih plijenili, opljačkati one koji su njih pljačkali - riječ je Jahve Gospoda.
11埋葬歌革之地“‘到那日,我必在以色列给歌革一块坟地,就是那些朝东往死海去的人所经过的谷。这坟地使过路之人无法通过,因为那里埋葬了歌革和他的众军。因此,那地必称为哈们.歌革谷。
11U onaj ću dan dati Gogu za grob glasovito mjesto u Izraelu: dolinu Abarim, istočno od Mora, koja zatvara put prolaznicima; ondje će pokopati Goga i sve njegovo mnoštvo. I dolina će se prozvati Hamon-Gog.
12以色列家要用七个月的时间去埋葬他们,为要洁净那地。
12I ukopavat će ih dom Izraelov, sedam mjeseci, da očisti svu zemlju;
13那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
13pokapat će ih sav narod zemlje. I bit će im slavan dan u koji se proslavim, riječ je Jahve Gospoda.
14他们必分派人经常遍行那地,与过路的人一起埋葬那些还留在地面上的尸体,为要洁净那地;过了七个月,他们还要继续搜索。
14Izabrat će ljude da neprestano prolaze zemljom pa da s prolaznicima pokapaju one koji preostaše po zemlji, da je tako očiste.
15他们遍行那地,见有人的骸骨,就在旁边立个标记,等埋葬的人来把骸骨葬在哈们.歌革谷。
15I kad koji, prolazeći zemljom, vidi ljudske kosti, podignut će kraj njih nadgrobnik dok ih grobari ne ukopaju u dolini Hamon-Gog.
16那里也有一座城名叫哈摩那。他们必这样洁净那地。’
16Hamona je ime i gradu. I tako će očistiti zemlju.
17“人子啊!主耶和华这样说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:‘你们集合起来,从四围聚集来吃我为你们所预备的祭肉。以色列众山上要献大祭,好叫你们吃肉喝血。
17Sine čovječji, ovako govori Jahve Gospod: Reci pticama, svemu krilatom i svemu zvijerju: skupite se i dođite! Saberite se odasvud na žrtvu moju koju koljem za vas, na veliku gozbu po izraelskim gorama, da se najedete mesa i napijete krvi.
18你们要吃勇士的肉,喝那地众领袖的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。
18Najedite se mesa od junaka i napijte se krvi zemaljskih knezova, ovnova, janjaca, jaraca, junaca, ugojene stoke bašanske!
19你们吃我为你们所预备的祭,必吃饱脂油,喝醉了血。
19Najedite se do sita pretiline i napijte se krvi mojih klanica koje sam vam naklao.
20你们必在我的筵席上吃饱马匹、骑兵、勇士和所有的战士。这是主耶和华的宣告。’
20Nasitite se za mojim stolom konja i konjanika, junaka i ratnika!' - riječ je Jahve Gospoda.
21以色列蒙恩回归“我必在列国中彰显我的荣耀,万邦必看见我施行的审判,和我加在他们身上的手。
21'Tako ću se proslaviti među narodima, i svi će narodi vidjeti sud koji ću izvršiti i ruku što ću je na njih podići.
22这样,从那日起,以色列家就必知道我是耶和华他们的 神。
22Znat će dom Izraelov da sam ja, Jahve, Bog njihov - od toga dana zauvijek.
23列国也必知道以色列家是因自己的罪孽被掳去。他们对我不忠,所以我掩面不顾他们,把他们交在敌人手中,他们就都倒在刀下。
23I znat će narodi da dom Izraelov bijaše odveden u ropstvo zbog svojih nedjela: iznevjerio mi se, pa sakrih lice svoje od njih i predadoh ih njihovim neprijateljima u ruke da od mača poginu.
24我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
24Postupih s njima po nečistoći njihovoj i nedjelima te sakrih lice svoje od njih.'
25“因此,主耶和华这样说:现在我要使雅各被掳的归回;我要怜悯以色列全家,又为我的圣名大发热心。
25Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Sad ću vratiti roblje Jakovljevo i pomilovati sav dom Izraelov - ljubomoran na ime svoje sveto,
26他们在自己的土地上安然居住、无人惊吓的时候,就要担当自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;
26oprostit ću im svu sramotu i nevjeru kojom mi se iznevjeriše dok još spokojno življahu u zemlji i nikoga ne bijaše da ih straši.
27我把他们从万族中领回来,从仇敌之地召回来的时候,我必在他们身上向列国显为圣。
27A kad ih dovedem iz naroda i skupim iz zemalja dušmanskih i na njima, naočigled mnogih naroda, svetost svoju pokažem,
28我使他们被掳到列国去,后来又聚集他们到自己的土地,连一个也不再留在列国那里。这样,他们就知道我是耶和华他们的 神。
28znat će da sam ja Jahve, Bog njihov, koji ih u izgnanstvo među narode odvedoh i koji ih opet skupljam u njihovu zemlju, ne ostavivši ondje nijednoga od njih.
29我也不再掩面不顾他们,因为我已经把我的灵浇灌在以色列家。这是主耶和华的宣告。”
29I nikada više neću kriti lica od njih, jer ću duh svoj izliti na dom Izraelov' - riječ je Jahve Gospoda."