1求主降临彰显威荣
1kao kad oganj suho granje zapali i vatra vodu zakuha!
2好像火烧着干柴,又像火把水烧开,使你的敌人认识你的名,使列国在你面前发颤。(本节在《马索拉抄本》为64:1)
2Čineć' djela strahotna, neočekivana, silazio si i brda su se tresla pred tobom!
3你行了可畏的事,是我们料想不到的,那时你降临,群山都在你面前震动。
3Odvijeka se čulo nije, uho nijedno nije slušalo, oko nijedno nije vidjelo, da bi koji bog, osim tebe, takvo što činio onima koji se uzdaju u njega.
4自认罪过从古时以来,人未曾听过,耳未曾闻过,眼未曾见过,在你以外还有什么神,能为等候他的人行事的。
4Pomažeš onima što pravdu čine radosno i tebe se spominju na putima tvojim; razgnjevismo te, griješismo, od tebe se odmetnusmo.
5你善待那些喜欢行义,在你的道路上记念你的人。看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪;这样的情形已经很久,我们还能得救吗?
5Tako svi postasmo nečisti, a sva pravda naša k'o haljine okaljane. Svi mi k'o lišće otpadosmo i opačine naše k'o vjetar nas odnose.
6我们众人都像不洁净的人,我们所有的义,都像污秽的衣服;我们众人都像叶子枯干,我们的罪孽好像风一般把我们吹去。
6Nikog nema da tvoje ime prizove, da se probudi i osloni o tebe. Jer lice si svoje od nas sakrio i predao nas u ruke zločinima našim.
7没有人呼求你的名,没有人奋起抓着你;因为你掩面不顾我们,使我们在自己罪孽的权势下融化。
7Pa ipak, naš si otac, o Jahve: mi smo glina, a ti si naš lončar - svi smo mi djelo ruku tvojih.
8耶和华啊!现在你还是我们的父;我们不过是泥土,你才是陶匠;我们众人都是你手所作的。
8Ne srdi se, Jahve, odveć žestoko, ne spominji se bez prestanka naše krivice. De pogledaj - tÓa svi smo mi narod tvoj!
9耶和华啊!求你不要大发烈怒。不要永远记念罪孽。求你垂看我们,我们众人都是你的子民。
9Opustješe sveti gradovi tvoji, Sion pustinja posta, i pustoš Jeruzalem.
10你的圣城变了旷野,锡安成了旷野,耶路撒冷成了荒场。
10Dom, svetinja naša i ponos naš, u kom te oci naši slavljahu, ognjem izgori i sve su nam dragocjenosti opljačkane.
11我们那圣洁和荣美的殿,就是我们的列祖赞美你的所在,被火烧了。我们所喜爱的一切,都成了废墟。
11Zar ćeš se na sve to, Jahve, sustezati, zar ćeš šutjet' i ponižavati nas odveć žestoko?
12耶和华啊!对这些事你还忍得住吗?你仍然缄默不言,使我们受苦到极点吗?