聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Isaiah

65

1 神惩罚罪过
1Potražiše me koji ne pitahu za me, nađoše me koji me ne tražahu; rekoh: "Evo me! Evo me!" narodu koji ne prizivaše ime moje.
2我整天向着悖逆的子民伸开双手,他们随着自己的意念行不善的道。
2Svagda sam pružao ruku narodu odmetničkom, koji hodi putem zlim, za mislima svojim,
3这人民常常当面惹我发怒,在园中献祭,在砖坛上烧香,
3narodu koji me bez prestanka u lice srdi: žrtvuju po vrtovima, kad prinose na opekama,
4坐在坟墓之间,在隐密处过夜,吃猪肉,他们的器皿中有不洁之物作的汤,
4na grobovima stanuju i noće na skrovitim mjestima, jedu svinjetinu, meću u zdjele jela nečista.
5并且对人说:“你站远一点!不要挨近我,因为我会使你圣洁。”主说:“这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。
5I još govore: "Ukloni se! Ne prilazi mi da te ne posvetim." Oni su mi dim u nosu, oganj što gori povazdan.
6看哪!这都写在我面前,我必不缄默不言,我非报应不可,我必报应在他们的怀中。
6Evo, sve je napisano preda mnom: neću ušutjet' dok im ne platim, dok im ne platim u njedra,
7我要同时报应你们的罪孽和你们列祖的罪孽,这是耶和华说的,因为他们曾在山上烧过香,在冈陵上讥笑过我,我必把他们以前所行的量在他们的怀中。”
7za bezakonja vaša i vaših otaca, sva zajedno - govori Jahve. Koji su prinosili kad na gorama i pogrđivali me na brežuljcima - izmjerit ću im u krilo plaću za djela prijašnja.
8余民必蒙恩福耶和华这样说:“人怎样发现累累葡萄中有新酒的时候,就说:‘不要毁灭它,因为有好处在里面’,我因我的众仆人的缘故也必照样而行,不把它们全都毁灭。
8Ovako govori Jahve: "Kao što o soku u grozdu vele: 'Ne uništavajte ga, u njemu je blagoslov!' tako ću učiniti i ja radi slugu svojih, neću sve uništiti.
9我要从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的;我拣选的人必承受那地为业,我的众仆人必在那里居住。
9Izvest ću iz Jakova potomstvo, a iz Jude baštinika gora svojih; baštinit će ih odabranici moji, i moje će se sluge ondje naseliti.
10沙仑平原必成为羊群的牧场,亚割谷要成为牛群躺卧之处,都为那些寻求我的子民所得。
10Šaron će postati pašnjak ovcama, a nizina akorska počivalište govedima - narodu mojem koji mene traži.
11善恶结局不同“但至于你们,你们这些离弃耶和华的,忘记我的圣山的,为迦得神摆设筵席的,给弥尼神盛满调和之酒的,
11A vi koji ste Jahvu ostavili, koji ste zaboravili Svetu goru moju, koji pripremate stol Gadu, koji Meniju naljev lijevate,
12我要命定你们归在刀下,你们众人都要屈身被杀;因为我呼唤,你们不回答;我说话,你们都不听。反倒行我眼中看为恶的事,拣选我不喜悦的事。”
12za mač sam vas odredio - past ćete ničice da vas kolju. Jer zvao sam vas, a vi se niste odazvali, govorio sam, a vi niste slušali, nego ste činili što je zlo u očima mojim, izabirali ste što mi nije po volji."
13因此主耶和华这样说:“看哪!我的众仆人必有吃的,你们却要饥饿;看哪!我的仆人必有喝的,你们却要口渴;看哪!我的仆人必要欢喜,你们却要蒙羞;
13Stog ovako Jahve Gospod govori: "Evo, sluge će moje jesti, a vi ćete gladovati. Evo, sluge će moje piti, a vi ćete žeđati. Evo, sluge će se moje veseliti, a vi ćete se stidjeti.
14看哪!我的仆人必因心里高兴而欢呼,你们却要因心中伤痛而哀叫,因灵里破碎而哀号。
14Evo, sluge će se moje radovati od sreće u srcu, a vi ćete vikati od boli u srcu i kukati duše slomljene!
15你们必留下自己的名,作我选民的咒语;主耶和华必杀死你们,必用另外的名去称呼他自己的仆人。
15Ime ćete svoje ostaviti za kletvu mojim izabranicima: 'Tako te ubio Jahve!' A sluge svoje on će zvati drugim imenom.
16所以,在地上为自己求福的,必凭着真实的 神求福;在地上起誓的,必凭着真实的 神起誓。因为先前的患难都已经被人忘记了,也从我的眼前隐藏了。
16Tko se u zemlji bude blagoslivljao, nek' se blagoslivlje Bogom vjernim. I tko se u zemlji bude kleo, nek' se kune Bogom vjernim. Jer prijašnje će nevolje biti zaboravljene, od očiju mojih bit će sakrivene.
17新天新地“看哪!我要创造新天新地;先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。
17Jer, evo, ja stvaram nova nebesa i novu zemlju. Prijašnje se više neće spominjati niti će vam na um dolaziti.
18你们要因我所创造的永远欢喜快乐;因为我创造耶路撒冷成为快乐,使她的居民欢乐。
18Veselite se i dovijeka kličite zbog onoga što ja stvaram; jer, evo, od Jeruzalema stvaram klicanje, od naroda njegova radost.
19我必因耶路撒冷快乐,因我的子民欢喜;他们中间必不再听到哭泣的声音,也不再听到哀号的声音。
19I klicat ću nad Jeruzalemom, radovat' se nad svojim narodom. U njemu više neće čuti ni plača ni vapaja.
20那里必再没有数日夭折的婴孩,也没有不满寿数的老人;因为百岁而死的人,仍算是年轻人;有活不到百岁而死的人算是被咒诅的。
20U njemu više neće biti novorođenčeta koje živi malo dana ni starca koji ne bi godina svojih navršio: najmlađi će umrijet' kao stogodišnjak, a tko ne doživi stotinu godina prokletim će se smatrati.
21他们必建造房屋,住在其中;他们必栽种葡萄园,吃其中的果子。
21Gradit će kuće i stanovat' u njima, saditi vinograde i uživati rod njihov.
22他们不建造由别人来居住的房屋;他们不栽种由别人来享用的葡萄园;因为我的子民的日子必像树木的日子;我的选民必充分享用他们亲手作工得来的。
22Neće se više graditi da drugi stanuju ni saditi da drugi uživa: vijek naroda moga bit će k'o vijek drveta, izabranici moji dugo će uživati plodove ruku svojih.
23他们必不徒然劳碌,他们生孩子不再受惊吓,因为他们都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也跟他们一样。
23Neće se zalud mučiti i neće rađati za smrt preranu, jer će oni s potomcima svojim biti rod blagoslovljenika Jahvinih.
24那时,他们还未呼求,我就应允,他们还在说话,我就垂听。
24Prije nego me zazovu, ja ću im se odazvat'; još će govoriti, a ja ću ih već uslišiti.
25豺狼必与羊羔在一起吃东西,狮子要像牛一样吃草,蛇必以尘土为食物。在我圣山的各处,它们都必不作恶,也不害物;这是耶和华说的。”
25Vuk i jagnje zajedno će pasti, lav će jesti slamu k'o govedo; al' će se zmija prahom hraniti. Nitko neće činiti zla ni štete na svoj Svetoj gori mojoj" - govori Jahve.