1不可重富轻贫
1Braćo moja, vjeru Gospodina našega Isusa Krista slavnoga ne miješajte s pristranošću!
2如果有一个手戴金戒指、身穿华丽衣服的人,进入你们的会堂;又有一个衣衫褴褛的穷人,也进去了。
2Dođe li na vaš sastanak čovjek sa zlatnim prstenjem, u sjajnoj odjeći, a dođe i siromah u bijednoj odjeći
3你们就看重那穿华丽衣服的人,说:“请坐在这好位上。”又对那个穷人说:“你站在那里。”或说:“坐在我的脚凳下边。”
3i vi se zagledate u onoga što nosi sjajnu odjeću te reknete: "Ti lijepo ovdje sjedni!", a siromahu reknete: "Ti stani - ili sjedni - ondje, podno podnožja moga!",
4这不是你们对人有歧视,成了心怀恶意的审判官吗?
4niste li u sebi pristrano sudili te postali suci što naopako sude?
5我亲爱的弟兄们,请听: 神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受 神的国的人。这国是 神应许赐给爱他的人的。
5Čujte, braćo moja ljubljena: nije li Bog one koji su svijetu siromašni izabrao da budu bogataši u vjeri i baštinici Kraljevstva što ga je obećao onima koji ga ljube?
6然而你们却侮辱穷人。其实,那些欺压你们,拉你们上法庭的,不就是富足的人吗?
6A vi prezreste siromaha! Ne tlače li vas upravo bogataši? Ne vuku li vas baš oni na sudove?
7难道不是他们亵渎那召你们的尊名吗?(或译:“难道不是他们毁谤你们蒙召的美名吗?”)
7Ne psuju li oni lijepo Ime na vas zazvano?
8你们若照着圣经所说“要爱人如己”这话,去完成这至尊的律法,你们就作对了。
8Ako doista izvršujete kraljevski zakon po Pismu: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga, dobro činite;
9如果你们凭外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你们是犯法的。
9ako li ste pristrani, grijeh činite i Zakon vas osuđuje kao prijestupnike.
10因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
10Ta tko sav Zakon uščuva, a u jednome samo posrne, postao je krivac svega.
11就像那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”;你纵然不奸淫,却杀人,还是犯法的。
11Jer tko reče: Ne čini preljuba, reče i: Ne ubij. Ako dakle i ne činiš preljuba, a ubiješ, postao si prijestupnik Zakona.
12你们既然按着使人自由的律法受审判,就应照着这律法说话行事。
12Tako govorite i tako činite kao oni koji imaju biti suđeni po zakonu slobode.
13因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
13Jer nemilosrdan je sud onomu tko ne čini milosrđa; a milosrđe likuje nad sudom.
14信心没有行为是死的我的弟兄们,人若说他有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
14Što koristi, braćo moja, ako tko rekne da ima vjeru, a djela nema? Može li ga vjera spasiti?
15如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
15Ako su koji brat ili sestra goli i bez hrane svagdanje
16而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
16pa im tkogod od vas rekne: "Hajdete u miru, grijte se i sitite", a ne dadnete im što je potrebno za tijelo, koja korist?
17照样,如果只有信心,没有行为,这信心就是死的。
17Tako i vjera: ako nema djela, mrtva je u sebi.
18也许有人要说,你有信心,我有行为;请把你没有行为的信心指给我看,我就借着我的行为,把我的信心指给你看。
18Inače, mogao bi tko reći: "Ti imaš vjeru, a ja imam djela. Pokaži mi svoju vjeru bez djela, a ja ću tebi djelima pokazati svoju vjeru.
19你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
19Ti vjeruješ da je jedan Bog? Dobro činiš! I đavli vjeruju, i dršću."
20愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
20Hoćeš li spoznati, šuplja glavo, da je vjera bez djela jalova?
21我们的祖先亚伯拉罕,把他的儿子以撒献在祭坛上,不是因行为称义吗?
21Zar se Abraham, otac naš, ne opravda djelima, kad na žrtvenik prinese Izaka, sina svoga?
22你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
22Vidiš: vjera je surađivala s djelima njegovim i djelima se vjera usavršila
23这正应验了经上所说的:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他也被称为 神的朋友。
23te se ispunilo Pismo koje veli: Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost pa prijatelj Božji posta.
24可见人称义是因着行为,不仅是因着信心。
24Gledajte: čovjek se opravdava djelima, a ne samom vjerom.
25照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
25Ne opravda li se slično, djelima, i Rahaba bludnica kad primi glasnike i drugim ih putom izvede?
26身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
26Jer kao što je tijelo bez duha mrtvo, tako je i vjera bez djela mrtva.