聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Job

41

1 神造鳄鱼,显出他伟大
1Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
2能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
2Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
3它会向你再三恳求,对你说温柔的话吗?
3Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
4它肯与你立约,好使你永远奴役它吗?
4Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
5你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
5Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
6结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
6Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
7你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
7Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
8你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
8Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
9人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
9Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
10人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
10Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
11谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。
11Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
12论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。
12Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
13谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
13Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
14谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
14U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
15它的背有一行一行的鳞甲,紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
15Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
16这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间,
16Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
17鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。
17Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
18它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光;
18Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
19有火从它的口中发出,火星四射;
19Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
20有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
20On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
21它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来,
21K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
22它的颈项上存着能力,惊恐在它面前跳跃。
22Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
23它下垂的肌肉紧贴在一起,牢牢地贴在身上,不能摇动。
23Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
24它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。
24Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
25它一起来,勇士都惊慌,因惊惶过度举止失措。
25Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
26追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。
26I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim."
27它把铁当作干草,把铜当作朽木。
28弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。
29棍棒被它当作碎秸,短枪飕飕之声它也讥笑。
30它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
31它使深渊沸腾,它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
32它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。
33在世上没有一样像它的,它是无所惧怕的动物;
34所有高大的动物,它都藐视,它在一切狂傲的野兽之上作王。”