聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Job

40

1约伯在 神面前谦卑自己
1I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2“挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备 神的,回答这个问题吧。”
2"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
3于是约伯回答耶和华说:
3A Job odgovori Jahvi i reče:
4“我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
4"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5这说了一次,不再回答;说了二次就不再说。”
5Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
6耶和华再教训约伯于是耶和华从旋风中回答约伯说:
6Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7“你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
7"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
8Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
9Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10你当以庄严与尊贵为装饰,以尊荣与威严为衣服。
10Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11要倒尽你忿激的怒气,观看所有骄傲的人,使他们降卑。
11Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12观看所有骄傲的人,把他制伏,把恶人践踏在他们的地方,
12Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。
13U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14这样,我就要向你承认,你的右手能拯救你。
14Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 神创造河马你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。
15A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16你看,它的力量在腰间,它的能力在肚腹的肌肉上,
16u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17它挺直尾巴硬如香柏树,它大腿的筋纠结在一起,
17Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18它的骨头仿佛铜管,它的骨干好像铁棍。
18Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19它在 神所造的事工中居首,只有创造它的能使刀剑临到它身上。
19Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20群山为它生出食物,田野的百兽都在那里玩耍。
20Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21它躺在莲叶之下,躺在芦苇丛中与泥泽之间;
21Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22莲叶的阴影遮蔽它,溪旁的白杨树环绕它。
22Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23江河泛滥,它毫不慌张,约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
23Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”
24Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
25Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
26Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
27Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
28I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
29Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
30Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
31Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
32Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!