聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

John

17

1耶稣临别为门徒祷告
1To Isus doreče, a onda podiže oči k nebu i progovori: "Oče, došao je čas: proslavi Sina svoga da Sin proslavi tebe
2正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。
2i da vlašću koju si mu dao nad svakim tijelom dade život vječni svima koje si mu dao.
3认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
3A ovo je život vječni: da upoznaju tebe, jedinoga istinskog Boga, i koga si poslao - Isusa Krista.
4我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
4Ja tebe proslavih na zemlji dovršivši djelo koje si mi dao izvršiti.
5父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
5A sada ti, Oče, proslavi mene kod sebe onom slavom koju imadoh kod tebe prije negoli je svijeta bilo.
6“你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。
6Objavio sam ime tvoje ljudima koje si mi dao od svijeta. Tvoji bijahu, a ti ih meni dade i riječ su tvoju sačuvali.
7现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的;
7Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao
8因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
8jer riječi koje si mi dao njima predadoh i oni ih primiše i uistinu spoznaše da sam od tebe izišao te povjerovaše da si me ti poslao.
9我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。
9Ja za njih molim; ne molim za svijet, nego za one koje si mi dao jer su tvoji.
10我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
10I sve moje tvoje je, i tvoje moje, i ja se proslavih u njima.
11我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好像我们一样。
11Ja više nisam u svijetu, no oni su u svijetu, a ja idem k tebi. Oče sveti, sačuvaj ih u svom imenu koje si mi dao: da budu jedno kao i mi.
12我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我保守了他们,也护卫了他们;他们中间除了那灭亡的人以外,没有一个是灭亡的,这就应验了经上的话。
12Dok sam ja bio s njima, ja sam ih čuvao u tvom imenu, njih koje si mi dao; i štitio ih, te nijedan od njih ne propade osim sina propasti, da se Pismo ispuni.
13现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
13A sada k tebi idem i ovo govorim u svijetu da imaju puninu moje radosti u sebi.
14我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
14Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
15我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
15Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga.
16他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
16Oni nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
17求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
17Posveti ih u istini: tvoja je riječ istina.
18你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
18Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet.
19我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
19I za njih posvećujem samog sebe da i oni budu posvećeni u istini.
20祈求使门徒合而为一“我不但为他们求,也为那些因他们的话而信我的人求,
20Ne molim samo za ove nego i za one koji će na njihovu riječ vjerovati u mene:
21使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
21da svi budu jedno kao što ti, Oče, u meni i ja u tebi, neka i oni u nama budu da svijet uzvjeruje da si me ti poslao.
22你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
22I slavu koju si ti dao meni ja dadoh njima: da budu jedno kao što smo mi jedno -
23我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好像爱我一样。
23ja u njima i ti u meni, da tako budu savršeno jedno da svijet upozna da si me ti poslao i ljubio njih kao što si mene ljubio.
24父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
24Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta.
25公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
25Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao.
26我已经把你的名指示他们,还要再指示,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
26I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima."