聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

John

16

1“我把这些事告诉了你们,使你们不致后退。
1To sam vam govorio da se ne sablaznite.
2人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉 神。
2Izopćavat će vas iz sinagoga. Štoviše, dolazi čas kad će svaki koji vas ubije misliti da služi Bogu.
3他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
3A to će činiti jer ne upoznaše ni Oca ni mene.
4我把这些事告诉了你们,让你们到了那个时候,可以想起我告诉过你们了。我起初没有把这些事告诉你们,因为我跟你们在一起。
4Govorio sam vam ovo da se, kada dođe vrijeme, sjetite da sam vam rekao." "S početka vam ne rekoh ovo jer bijah s vama.
5圣灵的工作“现在我要到那差我来的那里去,你们中间并没有人问:‘你到哪里去?’
5A sada odlazim k onome koji me posla i nitko me od vas ne pita: 'Kamo ideš?'
6然而因为我把这些事告诉了你们,你们心里就充满忧愁。
6Naprotiv, žalošću se ispunilo vaše srce što vam ovo kazah.
7但我要把实情告诉你们,我去是对你们有益的。如果我不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去了,就会差他到你们这里来。
7No kažem vam istinu: bolje je za vas da ja odem: jer ako ne odem, Branitelj neće doći k vama; ako pak odem, poslat ću ga k vama.
8他来了,就要在罪、在义、在审判各方面指证世人的罪。
8A kad on dođe, pokazat će svijetu što je grijeh, što li pravednost, a što osuda:
9在罪方面,是因为他们不信我;
9grijeh je što ne vjeruju u mene;
10在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;
10pravednost - što odlazim k Ocu i više me ne vidite;
11在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
11a osuda - što je knez ovoga svijeta osuđen.
12“我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;
12Još vam mnogo imam kazati, ali sada ne možete nositi.
13只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。
13No kada dođe on - Duh Istine - upućivat će vas u svu istinu; jer neće govoriti sam od sebe, nego će govoriti što čuje i navješćivat će vam ono što dolazi.
14他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
14On će mene proslavljati jer će od mojega uzimati i navješćivati vama.
15父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。
15Sve što ima Otac, moje je. Zbog toga vam rekoh: od mojega uzima i - navješćivat će vama."
16你们的忧愁要变为喜乐“不久,你们不会再看见我;再过不久,你们还要看见我。”
16"Malo, i više me nećete vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti."
17于是他的门徒中有几个彼此说:“他对我们说:‘不久,你们不会看见我;再过不久,你们还要看见我。’又说:‘因为我到父那里去。’这是什么意思呢?”
17Nato se neki od učenika zapitkivahu: "Što je to što nam kaže: 'Malo, i nećete me vidjeti, i opet malo, pa ćete me vidjeti' i 'Odlazim Ocu'?"
18他们又说:“他所说的‘不久’,是什么意思呢?我们不晓得他在讲什么。”
18Govorahu dakle: "Što je to što kaže 'Malo'? Ne znamo što govori."
19耶稣知道他们想问他,就说:“我所说的‘不久,你们不会看见我;再过不久,你们还要看见我’,你们为了这话彼此议论吗?
19Isus spozna da su ga htjeli pitati pa im reče: "Pitate se među sobom o tome što kazah: 'Malo, i nećete me vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti'?
20我实实在在告诉你们,你们要痛哭哀号,世人却要欢喜;你们要忧愁,但你们的忧愁要变为喜乐。
20Zaista, zaista, kažem vam: vi ćete plakati i jaukati, a svijet će se veseliti. Vi ćete se žalostiti, ali žalost će se vaša okrenuti u radost.
21妇人生产的时候会有忧愁,因为她的时候到了;但生了孩子以后,就不再记住那痛苦了,因为欢喜有一个人生到世上来。
21Žena kad rađa, žalosna je jer je došao njezin čas; ali kad rodi djetešce, ne spominje se više muke od radosti što se čovjek rodio na svijet.
22现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。
22Tako dakle i vi: sad ste u žalosti, no ja ću vas opet vidjeti; i srce će vam se radovati i radosti vaše nitko vam oteti neće.
23到了那天,你们什么也不会问我了。我实实在在告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,他必定赐给你们。
23U onaj me dan nećete ništa više pitati. Zaista, zaista, kažem vam: što god zaištete u Oca, dat će vam u moje ime.
24你们向来没有奉我的名求什么;现在你们祈求,就必定得着,让你们的喜乐满溢。
24Dosad niste iskali ništa u moje ime. Ištite i primit ćete da radost vaša bude potpuna!"
25耶稣已经胜过世界“我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。
25"To sam vam govorio u poredbama. Dolazi čas kad vam više neću govoriti u poredbama, nego ću vam otvoreno navješćivati Oca.
26到了那天,你们要奉我的名祈求,我不是说我要为你们请求父;
26U onaj dan iskat ćete u moje ime i ne velim vam da ću ja moliti Oca za vas.
27父自己爱你们,因为你们已经爱我,并且信我是从 神那里来的。
27Ta sam vas Otac ljubi jer vi ste mene ljubili i vjerovali da sam ja od Boga izišao.
28我从父那里来,到了这世界;我又离开这世界,到父那里去。”
28Izišao sam od Oca i došao na svijet. Opet ostavljam svijet i odlazim Ocu."
29门徒说:“你看,现在你是明说,不是用譬喻说了。
29Kažu mu učenici: "Evo, sad otvoreno zboriš i nikakvon se poredbom ne služiš.
30现在我们知道你是无所不知的,不需要人向你发问。因此,我们信你是从 神那里来的。”
30Sada znamo da sve znaš i ne treba da te tko pita. Stoga vjerujemo da si izišao od Boga."
31耶稣对他们说:“现在你们信吗?
31Odgovori im Isus: "Sada vjerujete?
32看哪,时候要到,而且已经到了,你们要分散,各人到自己的地方去,只留下我独自一个人。其实我不是独自一个人,因为有父与我同在。
32Evo dolazi čas i već je došao: raspršit ćete se svaki na svoju stranu i mene ostaviti sama. No ja nisam sam jer Otac je sa mnom.
33我把这些事告诉你们,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难,但你们放心,我已经胜了这世界。”
33To vam rekoh da u meni mir imate. U svijetu imate muku, ali hrabri budite - ja sam pobijedio svijet!"