聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

John

15

1耶稣是真葡萄树
1"Ja sam istinski trs, a Otac moj - vinogradar.
2所有属我而不结果子的枝子,他就剪去;所有结果子的,他就修剪干净,让它结更多的果子。
2Svaku lozu na meni koja ne donosi roda on siječe, a svaku koja rod donosi čisti da više roda donese.
3现在你们因着我对你们所讲的道,已经干净了。
3Vi ste već očišćeni po riječi koju sam vam zborio.
4你们要住在我里面,我也就住在你们里面。枝子若不连在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不住在我里面,也是这样。
4Ostanite u meni i ja u vama. Kao što loza ne može donijeti roda sama od sebe, ako ne ostane na trsu, tako ni vi ako ne ostanete u meni.
5我是葡萄树,你们是枝子。住在我里面的,我也住在他里面,他就结出很多果子;因为离开了我,你们就不能作什么。
5Ja sam trs, vi loze. Tko ostaje u meni i ja u njemu, taj donosi mnogo roda. Uistinu, bez mene ne možete učiniti ništa.
6人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
6Ako tko ne ostane u meni, izbace ga kao lozu i usahne. Takve onda skupe i bace u oganj te gore.
7你们若住在我里面,我的话也留在你们里面;无论你们想要什么,祈求,就给你们成就。
7Ako ostanete u meni i riječi moje ako ostanu u vama, što god hoćete, ištite i bit će vam.
8这样,你们结出很多果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
8Ovim se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici.
9父怎样爱我,我也怎样爱你们;你们要住在我的爱里。
9Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi.
10如果你们遵守我的命令,就必定住在我的爱里,正像我遵守了我父的命令,住在他的爱里一样。
10Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj.
11“我把这些事告诉了你们,好让我的喜乐存在你们心里,并且使你们的喜乐满溢。
11To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna.
12你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
12Ovo je moja zapovijed: ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio!
13人为朋友舍命,人间的爱没有比这个更大的了。
13Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.
14你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
14Vi ste prijatelji moji ako činite što vam zapovijedam.
15我不再称你们为仆人,因为仆人不知道主人所作的事;我已经称你们为朋友了,因为我从我父那里听见的一切,都已经告诉你们了。
15Više vas ne zovem slugama jer sluga ne zna što radi njegov gospodar; vas sam nazvao prijateljima jer vam priopćih sve što sam čuo od Oca svoga.
16不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,就是结常存的果子,使你们奉我的名,无论向父求什么,他必定赐给你们。
16Ne izabraste vi mene, nego ja izabrah vas i postavih vas da idete i rod donosite i rod vaš da ostane te vam Otac dadne što ga god zaištete u moje ime.
17我把这些事吩咐你们,是要你们彼此相爱。
17Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge."
18世人恨主也恨门徒“如果世人恨你们,你们要知道他们在恨你们以先,已经恨我了。
18"Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.
19你们若属于这世界,世人必定爱属自己的;但因为你们不属于世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世人就恨你们。
19Kad biste bili od svijeta, svijet bi svoje ljubio; no budući da niste od svijeta, nego sam vas ja izabrao iz svijeta, zbog toga vas svijet mrzi.
20你们要记住我对你们说过的话:‘仆人不能大过主人。’他们若迫害我,也必定迫害你们;他们若遵守我的话,也必定遵守你们的话。
20Sjećajte se riječi koju vam rekoh: 'Nije sluga veći od svoga gospodara.' Ako su mene progonili, i vas će progoniti; ako su moju riječ čuvali, da vašu će čuvati.
21但他们因着我的名,要向你们行这一切,因为他们不认识那差我来的。
21A sve će to poduzimati protiv vas poradi imena moga jer ne znaju onoga koji mene posla.
22如果我没有来,也没有对他们讲过什么,他们就没有罪;但现在他们的罪是无可推诿的了。
22Da nisam došao i da im nisam govorio, ne bi imali grijeha; no sada nemaju izgovora za svoj grijeh.
23恨我的,也恨我的父。
23Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega.
24如果我没有在他们中间作过别人没有作过的事,他们就没有罪;但现在我和我的父,他们都看见了,也都恨恶。
24Da nisam učinio među njima djela kojih nitko drugi ne čini, ne bi imali grijeha; a sada vidješe pa ipak zamrziše i mene i Oca mojega.
25这就应验了他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
25No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.
26“我从父那里要差来给你们的保惠师,就是从父那里出来的真理的灵,他来到的时候,要为我作见证。
26A kada dođe Branitelj koga ću vam poslati od Oca - Duh Istine koji od Oca izlazi - on će svjedočiti za mene.
27你们也要作见证,因为从开始你们就是跟我在一起的。”
27I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom.