聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

John

14

1耶稣是道路真理生命
1"Neka se ne uznemiruje srce vaše! Vjerujte u Boga i u mene vjerujte!
2在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:“如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。”)
2U domu Oca mojega ima mnogo stanova. Da nema, zar bih vam rekao: 'Idem pripraviti vam mjesto'?
3我若去为你们预备地方,就必再来接你们到我那里去,好使我在哪里,你们也在哪里。
3Kad odem i pripravim vam mjesto, ponovno ću doći i uzeti vas k sebi da i vi budete gdje sam ja.
4我去的地方,你们知道那条路。”
4A kamo ja odlazim, znate put."
5多马说:“主啊,我们不知道你去的地方,怎能知道那条路呢?”
5Reče mu Toma: "Gospodine, ne znamo kamo odlaziš. Kako onda možemo put znati?"
6耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是借着我,没有人能到父那里去。
6Odgovori mu Isus: "Ja sam Put i Istina i Život: nitko ne dolazi Ocu osim po meni.
7如果你们认识我,就必认识我的父;从今以后,你们认识他,并且看见了他。”
7Da ste upoznali mene, i Oca biste moga upoznali. Od sada ga i poznajete i vidjeli ste ga."
8腓力说:“主啊,请把父显示给我们,我们就满足了。”
8Kaže mu Filip: "Gospodine, pokaži nam Oca i dosta nam je!"
9耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不认识我吗?那看见了我的就是看见了父,你怎么还说‘把父显示给我们’呢?
9Nato će mu Isus: "Filipe, toliko sam vremena s vama i još me ne poznaš?" "Tko je vidio mene, vidio je i Oca. Kako ti onda kažeš: 'Pokaži nam Oca'?
10你不信我是在父里面,父是在我里面吗?我对你们说的话,不是凭着自己说的,而是住在我里面的父作他自己的事。
10Ne vjeruješ li da sam ja u Ocu i Otac u meni? Riječi koje vam govorim, od sebe ne govorim: Otac koji prebiva u meni čini djela svoja.
11你们应当信我是在父里面,父是在我里面;不然,也要因我所作的而相信。
11Vjerujte mi: ja sam u Ocu i Otac u meni. Ako ne inače, zbog samih djela vjerujte.
12我实实在在告诉你们,我所作的事,信我的人也要作,并且要作比这些更大的,因为我往父那里去。
12Zaista, zaista, kažem vam: Tko vjeruje u mene, činit će djela koja ja činim; da veća će od njih činiti jer ja odlazim Ocu.
13你们奉我的名无论求什么,我必定成全,使父在子的身上得着荣耀。
13I što god zaištete u moje ime, učinit ću, da se proslavi Otac u Sinu.
14你们若奉我的名向我求什么,我必定成全。
14Ako me što zaištete u moje ime, učinit ću."
15耶稣求父赐下保惠师“如果你们爱我,就要遵守我的命令。
15"Ako me ljubite, zapovijedi ćete moje čuvati.
16我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。
16I ja ću moliti Oca i on će vam dati drugoga Branitelja da bude s vama zauvijek:
17这保惠师就是真理的灵,世人不能接受他,因为看不见他,也不认识他。你们却认识他,因为他跟你们住在一起,也要在你们里面。
17Duha Istine, kojega svijet ne može primiti jer ga ne vidi i ne poznaje. Vi ga poznajete jer kod vas ostaje i u vama je.
18我不会撇下你们为孤儿,我要回到你们这里来。
18Neću vas ostaviti kao siročad; doći ću k vama.
19不久以后,世人不再看见我,你们却要看见我,因为我活着,你们也要活着。
19Još malo i svijet me više neće vidjeti, no vi ćete me vidjeti jer ja živim i vi ćete živjeti.
20到那日,你们就知道我是在我父里面,你们是在我里面,我也在你们里面。
20U onaj ćete dan spoznati da sam ja u Ocu svom i vi u meni i ja u vama.
21那领受我的命令,并且遵守的,就是爱我的;爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
21Tko ima moje zapovijedi i čuva ih, taj me ljubi; a tko mene ljubi, njega će ljubiti Otac moj, i ja ću ljubiti njega i njemu se očitovati."
22犹大(不是加略人犹大)对耶稣说:“主啊,你为什么要亲自向我们显现,不向世人显现呢?”
22Kaže mu Juda, ne Iškariotski: "Gospodine, kako to da ćeš se očitovati nama, a ne svijetu?"
23耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
23Odgovori mu Isus: "Ako me tko ljubi, čuvat će moju riječ pa će i Otac moj ljubiti njega i k njemu ćemo doći i kod njega se nastaniti.
24不爱我的,就不会遵守我的话。你们所听见的道,不是我的,而是那差我来的父的道。
24Tko mene ne ljubi, riječi mojih ne čuva. A riječ koju slušate nije moja, nego Oca koji me posla.
25“我还跟你们在一起的时候,就对你们讲了这些事。
25To sam vam govorio dok sam boravio s vama.
26但保惠师,就是父因我的名要差来的圣灵,他要把一切事教导你们,也要使你们想起我对你们所说过的一切话。
26Branitelj - Duh Sveti, koga će Otac poslati u moje ime, poučavat će vas o svemu i dozivati vam u pamet sve što vam ja rekoh.
27我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。
27Mir vam ostavljam, mir vam svoj dajem. Dajem vam ga, ali ne kao što svijet daje. Neka se ne uznemiruje vaše srce i neka se ne straši.
28你们听见我对你们说过:‘我去,但还要回到你们这里来。’你们若爱我,就要喜乐,因为我到父那里去,又因为父是比我大的。
28Čuli ste, rekoh vam: 'Odlazim i vraćam se k vama.' Kad biste me ljubili, radovali biste se što idem Ocu jer Otac je veći od mene.
29现在事情还没有发生,我就已经告诉你们,使你们在事情发生的时候可以相信。
29Kazao sam vam to sada, prije negoli se dogodi, da vjerujete kad se dogodi.
30我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,
30Neću više s vama mnogo govoriti jer dolazi knez svijeta. Protiv mene ne može on ništa.
31但这些事是要使世人知道我爱父,并且知道父怎样吩咐了我,我就怎样作。起来,我们走吧!”
31Ali neka svijet upozna da ja ljubim Oca i da tako činim kako mi je zapovjedio Otac. Ustanite, pođimo odavde!"