聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Luke

14

1治好水臌病的人
1Jedne subote dođe on u kuću nekoga prvaka farizejskog na objed. A oni ga vrebahu.
2正好在他面前有一个患水臌病的人;
2Kad evo: pred njim neki čovjek koji je imao vodenu bolest.
3耶稣对律法师和法利赛人说:“在安息日治病,可以不可以呢?”
3Nato Isus upita zakonoznance i farizeje: "Je li dopušteno subotom liječiti ili nije?"
4他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了,
4A oni mukom ponikoše. On ga dotaknu, izliječi i otpusti.
5就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?”
5A njima reče: "Ako komu od vas sin ili vol padne u bunar, neće li ga brže bolje izvući i u dan subotni?"
6他们不能回答这些话。
6I ne mogoše mu na to odgovoriti.
7耶稣教训筵席的主人(参箴25:6-7)耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说:
7Promatrajući kako uzvanici biraju prva mjesta, kaza im prispodobu:
8“你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵的客人也被请来;
8"Kada te tko pozove na svadbu, ne sjedaj na prvo mjesto da ne bi možda bio pozvan koji časniji od tebe,
9那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。
9te ne dođe onaj koji je pozvao tebe i njega i ne rekne ti: 'Ustupi mjesto ovome.' Tada ćeš, postiđen, morati zauzeti posljednje mjesto.
10你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。
10Nego kad budeš pozvan, idi i sjedni na posljednje mjesto pa, kada dođe onaj koji te pozvao, da ti rekne: 'Prijatelju, pomakni se naviše!' Bit će ti to tada na čast pred svim sustolnicima,
11因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
11jer - svaki koji se uzvisuje, bit će ponižen, a koji se ponizuje, bit će uzvišen."
12耶稣又对邀请他的人说:“你设午餐或晚宴,不要请你的朋友、弟兄、亲戚或富裕的邻舍,恐怕他又回请你,你就得了报答。
12A i onome koji ga pozva, kaza: "Kad priređuješ objed ili večeru, ne pozivaj svojih prijatelja, ni braće, ni rodbine, ni bogatih susjeda, da ne bi možda i oni tebe pozvali i tako ti uzvratili.
13你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,
13Nego kad priređuješ gozbu, pozovi siromahe, sakate, hrome, slijepe.
14那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
14Blago tebi jer oni ti nemaju čime uzvratiti. Uzvratit će ti se doista o uskrsnuću pravednih."
15婚筵的比喻(参太22:1-10)一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在 神的国里吃饭的人有福了。”
15Kad je to čuo jedan od sustolnika, reče mu: "Blago onome koji bude blagovao u kraljevstvu Božjem!"
16耶稣对他说:“有一个人大摆筵席,请了许多客人。
16A on mu reče: "Čovjek neki priredi veliku večeru i pozva mnoge.
17到了开席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都准备好了。’
17I posla slugu u vrijeme večere da rekne uzvanicima: 'Dođite! Već je pripravljeno!'
18众人一致推辞,头一个说:‘我买了一块地,不得不去看一看,请原谅我。’
18A oni se odreda počeli ispričavati. Prvi mu reče: 'Njivu sam kupio i valja mi poći pogledati je. Molim te, ispričaj me.'
19另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试,请原谅我。’
19Drugi reče: 'Kupio sam pet jarmova volova pa idem okušati ih. Molim te, ispričaj me.'
20又一个说:‘我刚结了婚,不能去。’
20Treći reče: 'Oženio sam se i zato ne mogu doći.'"
21仆人回来把这些事告诉他主人,家主就发怒,对仆人说:‘快到城里大街小巷去,把贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。’
21"Sluga se vrati i javi to domaćinu. Tada domaćin, gnjevan, reče sluzi: 'Iziđi brzo na trgove gradske i ulice pa dovedi ovamo prosjake, sakate, slijepe i hrome.'
22仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
22I sluga reče: 'Gospodaru, učinjeno je što si naredio i još ima mjesta.'
23主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。
23Reče gospodar sluzi: 'Iziđi na putove i među ograde i prisili neka uđu da mi se napuni kuća.'
24我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
24A kažem vam: nijedan od onih pozvanih neće okusiti moje večere."
25作门徒的代价(参太10:37-38)有许多人与耶稣同行,他转身对他们说:
25S njim je zajedno putovalo silno mnoštvo. On se okrene i reče im:
26“如果有人到我这里来,爱我不超过爱(“爱我不超过爱”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。
26"Dođe li tko k meni, a ne mrzi svog oca i majku, ženu i djecu, braću i sestre, pa i sam svoj život, ne može biti moj učenik!
27凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
27I tko ne nosi svoga križa i ne ide za mnom, ne može biti moj učenik!"
28你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢?
28"Tko od vas, nakan graditi kulu, neće prije sjesti i proračunati troškove ima li čime dovršiti:
29恐怕安了地基,而不能完成,所有看见的人都讥笑他,
29da ga ne bi - pošto već postavi temelj, a ne mogne dovršiti - počeli ismjehivati svi koji to vide:
30说:‘这个人开了工,却不能完工。’
30'Ovaj čovjek poče graditi, a ne može dovršiti!'
31或者一个王去和别的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一万兵去抵抗那领两万来攻打他的呢?
31Ili koji kralj kad polazi da se zarati s drugim kraljem, neće prije sjesti i promisliti da li s deset tisuća može presresti onoga koji na nj dolazi s dvadeset tisuća?
32如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。
32Ako ne može, dok je onaj još daleko, poslat će poslanstvo da zaište mir."
33这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
33"Tako dakle nijedan od vas koji se ne odrekne svega što posjeduje, ne može biti moj učenik."
34“盐本来是好的,但如果失了味,怎能使它再咸呢?
34"Dobra je sol. Ali ako i sol obljutavi, čime će se ona začiniti?
35或用在田里,或放在粪里,都不合适;只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。”
35Nije prikladna ni za zemlju ni za gnojište. Van se baca. Tko ima uši da čuje, neka čuje!"