1穷寡妇的奉献(可12:41-44)
1Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.
2他又看见一个穷寡妇,投入两个小钱,
2A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.
3就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。
3I reče: "Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
4因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献,这寡妇是自己不足,却把所有养生的都投进去了。”
4Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše."
5预言圣殿被毁(太24:1-2;可13:1-2)有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
5I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče:
6“你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
6"Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
7这世代终结的预兆(太10:17-22,24:3-14;可13:3-13)那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”
7Upitaše ga: "Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?"
8他说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:‘我就是基督’,又说:‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
8A on reče: "Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam' i: 'Vrijeme se približilo!' Ne idite za njima.
9你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
9A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak."
10过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
10Tada im kaza: "Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
11到处必有大地震、饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。
11I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba."
12但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,
12"No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega.
13结果却成了你们见证的机会。
13Zadesit će vas to radi svjedočenja."
14所以,你们应当心里镇定,用不着预先思虑怎样申辩。
14"Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!
15因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
15Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.
16你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
16A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti."
17你们要因我的名,被众人恨恶,
17"Svi će vas zamrziti zbog imena mojega.
18然而连你们的一根头发,也必不失落。
18Ali ni vlas vam s glave neće propasti.
19你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
19Svojom ćete se postojanošću spasiti."
20预言耶路撒冷被毁(太24:15-21;可13:14-19)“当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。
20"Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.
21那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。
21Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju
22因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。
22jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano."
23当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。
23"Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.
24他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
24Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana."
25人子必驾云降临(太24:29-35;可13:24-31)“日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
25"I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja.
26天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
26Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati.
27那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
27Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
28一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
28Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje."
29耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
29I reče im prispodobu: "Pogledajte smokvu i sva stabla.
30它们什么时候发芽,你们看见了,就知道夏天近了。
30Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto.
31同样,你们什么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。
31Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
32我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。
32Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
33天地都过去,但我的话决不会废去。
33Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti."
34警醒祈求“你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
34"Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan
35正如网罗临到全地的所有居民。
35jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji."
36你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
36"Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega."
37耶稣白天在殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。
37Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.
38群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。
38A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.