1约翰派门徒去见耶稣(路7:18-23)
1Pošto Isus završi upućivati dvanaestoricu učenika, ode odande naučavati i propovijedati po njihovim gradovima.
2约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:
2A kad Ivan u tamnici doču za djela Kristova, posla svoje učenike
3“你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
3da ga upitaju: "Jesi li ti Onaj koji ima doći ili drugoga da čekamo?"
4耶稣回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,
4Isus im odgovori: "Pođite i javite Ivanu što ste čuli i vidjeli:
5就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,患痲风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。
5Slijepi progledaju, hromi hode, gubavi se čiste, gluhi čuju, mrtvi ustaju, siromasima se navješćuje Evanđelje.
6那不被我绊倒的,就有福了。”
6I blago onom tko se ne sablazni o mene."
7耶稣论到约翰(路7:24-35)他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?
7Kad oni odoše, poče Isus govoriti mnoštvu o Ivanu: "Što ste izišli u pustinju gledati? Trsku koju vjetar ljulja?
8你们出去到底要看什么?身穿华丽衣裳的人吗?那些穿着华丽衣裳的人,是在王宫里的。
8Ili što ste izišli vidjeti? Čovjeka u mekušasto odjevena? Eno, oni što se mekušasto nose po kraljevskim su dvorima.
9那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。
9Ili što ste izišli? Vidjeti proroka? Da, kažem vam, i više nego proroka.
10经上所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路。’这句话是指着他说的。
10On je onaj o kome je pisano: Evo, ja šaljem glasnika svoga pred licem tvojim da pripravi put pred tobom.
11我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。
11Zaista, kažem vam, između rođenih od žene ne usta veći od Ivana Krstitelja. A ipak, i najmanji u kraljevstvu nebeskom veći je od njega!
12从施洗的约翰的时候直到现在,天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。
12A od dana Ivana Krstitelja do sada kraljevstvo nebesko silom se probija i siloviti ga grabe.
13所有的先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
13Uistinu, svi proroci i Zakon prorokovahu do Ivana.
14如果你们肯接受,约翰就是那要来的以利亚。
14Zapravo ako hoćete: on je Ilija koji ima doći."
15有耳的,就应当听。
15"Tko ima uši, neka čuje."
16“我要把这世代比作什么呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫别的小孩子,
16"A komu da prispodobim ovaj naraštaj? Nalik je djeci što sjede na trgovima pa jedni drugima dovikuju:
17说:‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞;我们唱哀歌,你们也不捶胸。’
17'Zasvirasmo vam i ne zaigraste, zakukasmo i ne zaplakaste.'"
18约翰来了,不吃也不喝,人说他是鬼附的;
18"Doista, dođe Ivan. Nije jeo ni pio, a govori se: 'Ðavla ima.'
19人子来了,又吃又喝,人却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧借着它所作的,就证实是公义的了。”
19Dođe Sin Čovječji koji jede i pije, a govori se: 'Gle, izjelice i vinopije, prijatelja carinika i grešnika!' Ali opravda se Mudrost djelima svojim."
20责备不肯悔改的城(路10:13-15)那时,耶稣责备那些他曾在那里行过许多神迹的城,因为它们不肯悔改:
20Tada stane prekoravati gradove u kojima se dogodilo najviše njegovih čudesa, a oni se ne obratiše:
21“哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,它们早已披麻蒙灰悔改了。
21"Jao tebi, Korozaine! Jao tebi, Betsaido! Da su se u Tiru i Sidonu zbila čudesa koja su se dogodila u vama, odavna bi se već oni u kostrijeti i pepelu bili obratili.
22但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还轻呢。
22Ali kažem vam: Tiru i Sidonu bit će na Dan sudnji lakše negoli vama."
23迦百农啊!你会被高举到天上吗?你必降到阴间。在你那里行过的神迹,如果行在所多玛,那城还会存留到今天。
23"I ti, Kafarnaume! Zar ćeš se do neba uzvisiti? Do u Podzemlje ćeš se strovaliti! Doista, da su se u Sodomi zbila čudesa koja su se dogodila u tebi, ostala bi ona do danas.
24但我告诉你们,在审判的日子,所多玛那地方所受的,比你还轻呢。”
24Ali kažem vam: Zemlji će sodomskoj biti na Dan sudnji lakše nego tebi."
25劳苦者可得安息(路10:21-22)就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
25U ono vrijeme reče Isus: "Slavim te, Oče, Gospodaru neba i zemlje, što si ovo sakrio od mudrih i umnih, a objavio malenima.
26父啊,是的,这就是你的美意。
26Da, Oče, tako se tebi svidjelo.
27我父已经把一切交给我;除了父没有人认识子,除了子和子所愿意启示的人,没有人认识父。
27Sve je meni predao Otac moj i nitko ne pozna Sina doli Otac niti tko pozna Oca doli Sin i onaj kome Sin hoće objaviti."
28你们所有劳苦担重担的人哪,到我这里来吧!我必使你们得安息。
28"Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti.
29我心里柔和谦卑,你们应当负我的轭,向我学习,你们就必得着心灵的安息;
29Uzmite jaram moj na sebe, učite se od mene jer sam krotka i ponizna srca i naći ćete spokoj dušama svojim.
30我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
30Uistinu, jaram je moj sladak i breme moje lako."