1婚筵的比喻(路14:16-24)
1Isus im ponovno prozbori u prispodobama:
2“天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。
2"Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.
3他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。
3Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći.
4他再派另一些仆人去,说:‘你们告诉被邀请的人,我已经预备好了筵席,公牛和肥畜已经宰了,一切都预备妥当。来参加婚筵吧!’
4Opet posla druge sluge govoreći: 'Recite uzvanicima: Evo, objed sam ugotovio. Junci su moji i tovljenici poklani i sve pripravljeno. Dođite na svadbu!'"
5但那些人却不理会就走了;有的去耕田,有的去作买卖,
5"Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
6其余的抓住王的仆人,凌辱他们,并且把他们杀了。
6Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju.
7王就发怒,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
7Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali."
8然后对仆人说:‘婚筵已经预备好了,只是被邀请的人不配。
8"Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni.
9所以你们要到大路口,凡遇见的,都请来参加婚筵。’
9Pođite stoga na raskršća i koga god nađete, pozovite na svadbu!'"
10“那些仆人就走到街上,把所有遇见的,不论好人坏人,都招聚了来,婚筵上就坐满了人。
10"Sluge iziđoše na putove i sabraše sve koje nađoše - i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostiju.
11王进来与赴筵的人见面,看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,
11Kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji ne bijaše odjeven u svadbeno ruho.
12就对他说:‘朋友,你没有婚筵的礼服,怎能进到这里来呢?’他就无话可说。
12Kaže mu: 'Prijatelju, kako si ovamo ušao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi.
13于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
13Tada kralj reče poslužiteljima: 'Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.'
14因为被召的人多,选上的人少。”
14Doista, mnogo je zvanih, malo izabranih."
15以纳税的事问难耶稣(可12:13-17;路20:20-26)法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
15Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.
16他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照着真理把 神的道教导人,不顾忌任何人,因为你不徇情面。
16Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: "Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran.
17请把你的意见告诉我们,纳税给凯撒,可不可以呢?”
17Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?"
18耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我呢?
18Znajući njihovu opakost, reče Isus: "Zašto me iskušavate, licemjeri?
19拿纳税的钱币给我看看。”他们就拿了一个银币给他。
19Pokažite mi porezni novac!" Pružiše mu denar.
20耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”
20On ih upita: "Čija je ovo slika i natpis?"
21他们回答:“凯撒的。”他就对他们说:“凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”
21Odgovore: "Carev." Kaže im: "Podajte dakle caru carevo, a Bogu Božje."
22他们听了,十分惊奇,就离开他走了。
22Čuvši to, zadive se pa ga ostave i odu.
23人复活后不娶不嫁(可12:18-27;路20:27-40)撒都该人向来认为没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣:
23Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga:
24“老师,摩西说:‘如果一个人死了,没有儿女,他的弟弟应该娶他的妻子,为哥哥立后。’
24"Učitelju, Mojsije reče: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oženi njegovom ženom te podigne porod bratu svomu.
25从前我们这里有兄弟七人,头一个结了婚,没有孩子就死了,留下妻子给他的弟弟。
25Bijaše tako u nas sedmero braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu.
26第二个、第三个直到第七个都是这样。
26Tako i drugi i treći, sve do sedmoga.
27最后,那女人也死了。
27A nakon svih umrije i žena.
28那么,复活的时候,她是这七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
28Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala."
29耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
29Odgovori im Isus: "U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.
30复活的时候,人们也不娶也不嫁,而是像天上的使者一样。
30Ta u uskrsnuću niti se žene niti udavaju, nego su kao anđeli na nebu.
31关于死人复活的事, 神对你们讲过:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神’,你们没有念过吗? 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
31A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog:
32
32Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!"
33群众听了他的教训,就十分诧异。
33Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
34最重要的诫命(可12:28-31)法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
34A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se,
35他们中间有一个律法家,试探耶稣说:
35a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:
36“老师,律法中哪一条诫命是最重要的呢?”
36"Učitelju, koja ja zapovijed najveća u Zakonu?"
37他回答:“你要全心、全性、全意爱主你的 神。
37A on mu reče: "Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim.
38这是最重要的第一条诫命。
38To je najveća i prva zapovijed.
39第二条也和它相似,就是要爱人如己。
39Druga, ovoj slična: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga.
40全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
40O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci."
41基督是大卫的子孙(可12:35-37;路20:41-44)法利赛人聚在一起的时候,耶稣问他们:
41Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:
42“你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答:“大卫的子孙。”
42"Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?" Kažu mu: "Davidov."
43耶稣就说:“那么大卫被圣灵感动,怎么会称他为主呢?他说:
43A on će njima: "Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:
44‘主对我的主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下。’
44Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?'
45“大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
45Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?"
46没有人能够回答他。从那天起,也没有人敢再问他。
46I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.