聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Matthew

3

1施洗约翰(可1:3-8;路3:2-17;约1:19-28)
1U one dane pojavi se Ivan Krstitelj propovijedajući u Judejskoj pustinji:
2说:“天国近了,你们应当悔改。”
2"Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!"
3以赛亚先知所说:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”就是指着这约翰说的。
3Ovo je uistinu onaj o kom proreče Izaija prorok: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
4约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
4Ivan je imao odjeću od devine dlake i kožnat pojas oko bokova; hranom mu bijahu skakavci i divlji med.
5耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带的人都出来到他那里去,
5Grnuo k njemu Jeruzalem, sva Judeja i sva okolica jordanska.
6承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。
6Primali su od njega krštenje u rijeci Jordanu ispovijedajući svoje grijehe.
7约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受他的洗,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
7Kad ugleda mnoge farizeje i saduceje gdje mu dolaze na krštenje, reče im: "Leglo gujinje! Tko li vas je samo upozorio da bježite od skore srdžbe?
8应当结出果子来,与悔改的心相称。
8Donosite dakle plod dostojan obraćenja.
9你们心里不要以为:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
9I ne usudite se govoriti u sebi: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam, Bog iz ovoga kamenja može podići djecu Abrahamovu.
10现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
10Već je sjekira položena na korijen stablima. Svako dakle stablo koje ne donosi dobroga roda, siječe se i u oganj baca."
11我用水给你们施洗,表示你们悔改;但在我以后要来的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
11"Ja vas, istina, krstim vodom na obraćenje, ali onaj koji za mnom dolazi jači je od mene. Ja nisam dostojan obuće mu nositi. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
12他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
12U ruci mu vijača, pročistit će svoje gumno i skupiti žito u svoju žitnicu, a pljevu spaliti ognjem neugasivim."
13耶稣受洗(可1:9-11;路3:21-22)那时,耶稣从加利利来到约旦河约翰那里,要受他的洗。
13Tada dođe Isus iz Galileje na Jordan Ivanu da ga on krsti.
14约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你却到我这里来吗?”
14Ivan ga odvraćaše: "Ti mene treba da krstiš, a ti da k meni dolaziš?"
15耶稣回答:“暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。
15Ali mu Isus odgovori: "Pusti sada! Ta dolikuje nam da tako ispunimo svu pravednost!" Tada mu popusti.
16耶稣受了洗,立刻从水中上来;忽然,天为他开了,他看见 神的灵,好像鸽子降下来,落在他身上;
16Odmah nakon krštenja izađe Isus iz vode. I gle! Otvoriše se nebesa i ugleda Duha Božjega gdje silazi kao golub i spušta se na nj.
17又有声音从天上来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
17I eto glasa s neba: "Ovo je Sin moj, Ljubljeni! U njemu mi sva milina!"