聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Matthew

5

1论福(路6:20-23)
1Ugledavši mnoštvo, uziđe na goru. I kad sjede, pristupe mu učenici.
2他就开口教训他们:
2On progovori i stane ih naučavati:
3“心灵贫乏的人有福了,因为天国是他们的。
3"Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!
4哀痛的人有福了,因为他们必得安慰。
4Blago ožalošćenima: oni će se utješiti!
5温柔的人有福了,因为他们必承受地土。
5Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju!
6爱慕公义如饥如渴的人有福了,因为他们必得饱足。
6Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi!
7怜悯人的人有福了,因为他们必蒙怜悯。
7Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!
8内心清洁的人有福了,因为他们必看见 神。
8Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!
9使人和平的人有福了,因为他们必称为 神的儿子。
9Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati!
10为义遭受迫害的人有福了,因为天国是他们的。
10Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!"
11人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
11"Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!
12你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
12Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!"
13门徒作盐作光(可9:50;路14:34-35)“你们是地上的盐;如果盐失了味,怎能使它再咸呢?结果毫无用处,唯有丢在外面任人践踏。
13"Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze."
14你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
14"Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.
15人点了灯,不会放在量器底下,而是放在灯台上,就照亮一家人。
15Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući.
16照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。
16Tako neka svijetli vaša svjetlost pred ljudima da vide vaša dobra djela i slave Oca vašega koji je na nebesima."
17论律法“你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
17"Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.
18我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
18Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude.
19因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
19Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom."
20我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
20"Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko."
21不可恨人(路12:58-59)“你们听过有这样吩咐古人的话:‘不可杀人,杀人的必被判罪。’
21"Čuli ste da je rečeno starima: Ne ubij! Tko ubije, bit će podvrgnut sudu.
22可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,必被判罪。人若说弟兄是‘拉加’,必被公议会审判;人若说弟兄是‘摩利’,必难逃地狱的火。
22A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga, bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne 'Glupane!', bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: 'Luđače!', bit će podvrgnut ognju paklenomu."
23所以你在祭坛上献供物的时候,如果在那里想起你的弟兄对你不满,
23"Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,
24就当在坛前放下供物,先去与弟兄和好,然后才来献你的供物。
24ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar."
25趁着你和你的对头还在路上的时候,要赶快与他和解,免得他抓你去见法官,法官把你交给狱警,关在监里。
25"Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.
26我实在告诉你,除非你还清最后一分钱,否则决不能从那里出来。
26Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića."
27不可动淫念“你们听过有这样的吩咐:‘不可奸淫。’
27"Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!
28可是我告诉你们,凡是看见妇女就动淫念的,心里已经犯了奸淫。
28A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu.
29如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身被丢进地狱里。
29Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao.
30如果你的右手使你犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身进到地狱里去。
30Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao."
31不可休妻(太19:9;可10:11-12;路16:18)“又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
31"Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.
32可是我告诉你们,凡休妻的,如果不是因她不贞,就是促使她犯奸淫;无论谁娶了被休的妇人,也就是犯奸淫了。
32A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub."
33不可发誓“你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
33"Čuli ste još da je rečeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve.
34可是我告诉你们,总不可发誓,不可指着天发誓,因为天是 神的宝座;
34A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.
35不可指着地发誓,因为地是 神的脚凳;不可指着耶路撒冷发誓,因为它是大君王的京城;
35Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!
36也不可指着自己的头发誓,因为你不能使一根头发变白或变黑。
36Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom.
37你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
37Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je."
38不可报复(路6:29-30)“你们听过有这样的吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’
38"Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!
39可是我告诉你们,不要与恶人对抗,有人打你的右脸,把另一边也转过来让他打;
39A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi.
40有人要告你,想拿你的衬衫,就连外套也让他拿去。
40Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.
41有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
41Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.
42有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
42Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš."
43当爱仇敌(路6:27-28、32-36)“你们听过有这样的吩咐:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
43"Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja.
44可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,
44A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone
45好叫你们成为你们天父的儿子;因为他使太阳照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
45da budete sinovi svoga oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima.
46如果你们只爱那些爱你们的人,有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
46Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?
47如果你们单问候你们的弟兄,有什么特别呢?教外人不也是这样作吗?
47I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?"
48所以你们要完全,正如你们的天父是完全的。”
48"Budite dakle savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski!"