聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Psalms

10

1祈求 神究治恶人耶和华啊!你为什么远远地站着?在患难的时候,你为什么隐藏起来呢?
1LAMED Zašto, Jahve, stojiš daleko, zašto se skrivaš u dane tjeskobe?
2恶人骄横地追逼困苦人,愿恶人陷入自己所设的阴谋中。
2Obijesni bezbožnik jadnika goni, u zamke ga hvata koje mu postavi.
3恶人夸耀心中的欲望,他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
3Bezbožnik se pohlepom hvali, NUN lakomac psuje i Jahvu prezire.
4恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究!”在他的一切思想中,都没有 神。
4Bezbožnik zbori u obijesti svojoj: "Ne, istrage nema! TÓa ni Boga nema!" I u tome sva mu je misao.
5他的道路时常稳妥,你的判断高超,他却不放在眼内;他对所有的仇敌都嗤之以鼻。
5Puti su mu svagda uspješni, na sudove tvoje on i ne misli, sve protivnike svoje prezire.
6他心里说:“我必永不摇动,我决不会遭遇灾难。”
6U srcu veli: "Neću posrnuti! Ni u kojem koljenu neću biti nesretan."
7他口里充满咒诅、诡诈和欺压的话,舌头底下尽是毒害与奸恶。
7PE Usta mu puna kletve, lukavstva i prijevare, pod jezikom njegovim muka i nesreća.
8他在村庄里埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
8U zasjedi čuči pokraj ograda, potajno ubija nevina, AJIN očima siromaha vreba.
9他在隐密处埋伏,像狮子埋伏在丛林中;他埋伏要掳走困苦人,他把困苦人拉入自己的网中,掳走了他们。
9U zaklonu sjedi k'o lav u pećini, vreba da opljačka jadnika i da ga povuče u mrežu.
10他击打,他屈身蹲伏,不幸的人就倒在他的爪下。
10Pritajen čuči na zemlji, od nasilja mu siromasi padaju.
11他心里说:“ 神已经忘记了,他已经掩面,永远不看。”
11U srcu svome veli: "ZÓaboravi Gospod, odvrati lice i nikoga ne vidi!"
12耶和华啊!求你起来; 神啊!求你举起手来,不要忘记困苦的人。
12KOF Ustani, Gospode Bože, podigni ruku, ne zaboravi siromaha.
13恶人为什么藐视 神,心里说:“你必不追究”呢?
13Zašto da bezbožnik prezire Boga, zašto da kaže u srcu: "Neće kazniti!"
14其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交托你;你是帮助孤儿的。
14REŠ Jer ti vidiš, gledaš jad i nevolju, u ruci je mjeriš. Siromah se tebi predaje, ubogu ti si pomoć!
15愿你打断恶人和坏人的膀臂,愿你追究他们的恶行,直到清清楚楚。
15ŠIN Pakosnu grešniku satri mišicu, kazni mu pakost da je više ne bude!
16耶和华作王直到永永远远,列国都从他的地上灭亡。
16Jahve je kralj u vijeke vjekova, iz zemlje njegove nestat će pogana.
17耶和华啊!困苦人的心愿你已经听见,你必坚固他们的心,也必留心听他们的呼求;
17TAU Počuj, o Jahve, čežnju siromašnih, okrijepi im srce, uho prikloni:
18好为孤儿和受欺压的人伸冤,使地上的人不再施行恐吓。
18da zaštitiš pravo ubogih i tlačenih, da straha više ne zadaje čovjek zemljanÄi.