聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Psalms

104

1称颂 神的创造与供应我的心哪!你要称颂耶和华;耶和华我的 神啊!你真伟大;你以尊荣和威严为衣服。
1Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
2你披上亮光好像披上外袍;展开诸天好像铺张帐幔。
2svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
3你在水上立起你楼阁的栋梁;你以云彩为战车;乘驾风的翅膀而行。
3na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
4你用风作你的使者,用火焰作你的仆役。
4Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
5你把大地坚立在根基上,使地永永远远不动摇。
5Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
6你用深水像衣服一般覆盖大地,使众水高过群山。
6pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
7因你的斥责,水就退去;因你的雷声,水就奔逃。
7na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
8众水流经群山,向下流往众谷,流到你为它们指定的地方。
8Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
9你定了界限,使众水不能越过;它们不再转回掩盖大地。
9Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
10你使泉源在山谷中涌流,流经群山中间。
10Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
11使野地所有的走兽有水喝,野驴得以解渴。
11Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
12天上的飞鸟在水边住宿,在树枝上鸣叫。
12Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
13你从自己的楼阁中浇灌群山,因你所作的事的果效,大地就丰足。
13Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
14你为了牲畜使青草滋生,为了人的需用使蔬菜生长,使粮食从地里生出;
14Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
15又有酒使人心欢喜,有油使人容光焕发,有粮加添人的心力。
15i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
16耶和华的树,就是他所栽种的黎巴嫩香柏树,都得到了充分的灌溉。
16Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
17雀鸟在上面筑巢;至于鹤,松树是它的家。
17Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
18高山是野山羊的住所;岩石是石獾藏身的地方。
18Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
19你造月亮为定节令;太阳知道何时沉落。
19Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
20你安设黑暗,有了晚上,林中的百兽就都爬出来。
20Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
21少壮狮子吼叫觅食,要寻求从 神而来的食物。
21Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
22太阳升起的时候,它们就躲避,回到自己的洞穴躺卧。
22Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
23人出去作工,劳碌直到晚上。
23Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
24耶和华啊!你所造的真是众多。它们都是你用智慧造成的;全地充满你所造的东西。
24Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
25那里有海,又大又广;海里有无数的活物,大小活物都有。
25Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
26那里有船只往来航行,有你所造的大鱼,在海里嬉戏。
26Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
27这些活物都仰望你,仰望你按时赐给它们食物。
27I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
28你赐给它们,它们就拾取;你张开你的手,它们就饱享美物。
28Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
29你向它们掩面,它们就惊慌;你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
29Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
30你发出你的灵,万物就被造成;你也使地面更换一新。
30Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
31愿耶和华的荣耀存到永远;愿耶和华喜悦他自己所作的。
31Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
32他注视大地,地就震动;他触摸群山,山就冒烟。
32On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
33我一生要向耶和华歌唱;我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。
33Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
34愿我的默想蒙他喜悦;我要因耶和华欢喜。
34Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
35愿罪人从世上灭绝,也不再有恶人存在。我的心哪!你要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。
35Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!