聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Psalms

19

1大卫的诗,交给诗班长。诸天述说 神的荣耀,穹苍传扬他的作为。
1Zborovođi. Psalam. Davidov.
2天天发出言语,夜夜传出知识。
2Nebesa slavu Božju kazuju, naviješta svod nebeski djelo ruku njegovih.
3没有话语,没有言词,人也听不到它们的声音。
3Dan danu to objavljuje, a noć noći glas predaje.
4它们的声音(“声音”原文作“准绳”)传遍全地,它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。
4Nije to riječ, a ni govor nije, nije ni glas što se može čuti,
5太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。
5al' po zemlji razliježe se jeka, riječi sve do nakraj svijeta sežu. Ondje suncu razape šator,
6它从天的这边出来,绕行到天的那边;没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
6te ono k'o ženik iz ložnice ide, k'o div kliče kad prelijeće stazu.
7耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒;耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。
7Izlazi ono od nebeskog kraja, i put mu se opet s krajem spaja, ne skriva se ništa žaru njegovu.
8耶和华的训词是正直的,能使人心快乐;耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
8Savršen je Zakon Jahvin - dušu krijepi; pouzdano je Svjedočanstvo Jahvino - neuka uči;
9耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远;耶和华的典章是真实的,完全公义;
9prÓava je naredba Jahvina - srce sladi; čista je zapovijed Jahvina - oči prosvjetljuje;
10都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
10neokaljan strah Jahvin - ostaje svagda; istiniti sudovi Jahvini - svi jednako pravedni,
11并且你的仆人也借着这些得到警戒,谨守这些就得着大赏赐。
11dragocjeniji od zlata, od zlata čistoga, slađi od meda, meda samotoka.
12谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。
12Sluga tvoj pomno na njih pazi, vrlo brižno on ih čuva.
13求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,不许它们辖制我;我才可以完全,不犯大过。
13Ali tko propuste svoje da zapazi? Od potajnih grijeha očisti me!
14耶和华我的磐石、我的救赎主啊!愿我口中的言语、心里的意念,都在你面前蒙悦纳。
14Od oholosti čuvaj slugu svoga da mnome ne zavlada. Tad ću biti neokaljan, čist od grijeha velikoga.
15Moje ti riječi omiljele i razmišljanje srca moga pred licem tvojim. Jahve, hridi moja, otkupitelju moj!