聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Psalms

27

1大卫的诗。耶和华是我的亮光,是我的救恩,我还怕谁呢?耶和华是我性命的避难所,我还惧谁呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Davidov. Jahve mi je svjetlost i spasenje: koga da se bojim? Jahve je štit života moga: pred kime da strepim?
2那些作恶的,就是我的敌人、我的仇敌,他们逼近我,要吃我肉的时候,就绊跌仆倒。
2Kad navale na me zlotvori da mi tijelo žderu, protivnici moji i dušmani, oni posrću i padaju.
3虽有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;虽然发动战争攻击我,我仍旧安稳。
3Nek' se vojska protiv mene utabori, srce se moje ne boji; nek' i rat plane protiv mene, i tada pun sam pouzdanja.
4有一件事我求过耶和华,我还要寻求;我要一生一世住在耶和华的殿里,瞻仰他的荣美,在他的殿中求问。
4Za jedno molim Jahvu, samo to ja tražim: da živim u Domu Jahvinu sve dane života svoga, da uživam milinu Jahvinu i Dom njegov gledam.
5因为在我遭难的日子,他必把我藏在他的帐棚里,把我隐藏在他帐幕的隐密处,又把我高举在磐石上。
5U sjenici svojoj on me zaklanja u dan kobni; skriva me u skrovištu Šatora svoga, na hridinu on me uzdiže.
6现在,我可以抬起头来,高过我四周的仇敌;我要在他的帐幕里,献上欢呼的祭;我要歌唱,颂赞耶和华。
6I sada izdižem glavu iznad dušmana oko sebe. U njegovu ću Šatoru prinositi žrtve radosne, Jahvi ću pjevat' i klicati.
7耶和华啊!我发声呼求的时候,求你垂听;求你恩待我,应允我。
7Slušaj, o Jahve, glas moga vapaja, milostiv mi budi, usliši me!
8你说:“你们要寻求我的面!”那时我的心对你说:“耶和华啊!你的面我正要寻求。”
8Moje mi srce govori: "Traži lice njegovo!" Da, lice tvoje, o Jahve, ja tražim.
9求你不要向我掩面,不要发怒赶逐你的仆人,你一向是帮助我的。拯救我的 神啊!求你不要撇下我,也不要离弃我。
9Ne skrivaj lica svoga od mene. Ne odbij u gnjevu slugu svoga! Ti, Pomoći moja, nemoj me odbaciti! I ne ostavi me, Bože, Spasitelju moj!
10虽然我的父母离弃我,耶和华却收留我。
10Ako me otac i mati ostave, Jahve će me primiti.
11耶和华啊!求你指示我你的道路;为我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
11Nauči me, Jahve, putu svojemu, ravnom me stazom povedi poradi protivnika mojih.
12求你不要照着我敌人的心愿,把我交给他们,因为有作假见证的人起来攻击我,并且口出凶暴的话。
12Bijesu dušmana mojih ne predaj me, jer ustadoše na mene svjedoci lažni koji dašću nasiljem.
13我还是相信,在活人之地,我可以看见耶和华的恩惠。
13Vjerujem da ću uživati dobra Jahvina u zemlji živih.
14你要等候耶和华,要刚强,要坚定你的心,要等候耶和华。
14U Jahvu se uzdaj, ojunači se, čvrsto nek' bude srce tvoje: u Jahvu se uzdaj!