1大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。(除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉抄本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。)耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。
1Psalam. Davidov. Kad je David bježao pred sinom Abšalomom.
2有很多人议论我说:“他从 神那里得不到救助。”(细拉)
2Jahve, koliko je tlačitelja mojih, koliki se podižu na me!
3耶和华啊!你却是我周围的盾牌,是我的荣耀,是使我抬起头来的。
3Mnogi su što o meni zbore: "Nema mu spasenja u Bogu!"
4我发声向耶和华呼求的时候,他就从他的圣山上回答我。(细拉)
4Ti si ipak štit moj, Jahve; slavo moja, ti mi glavu podižeš.
5我躺下,我睡觉,我醒来,都因耶和华在扶持着我。
5Iza sveg glasa Jahvi zavapih, i on me usliša sa svete gore svoje.
6虽有千万人包围攻击我,我也不怕。
6Sad mogu leć' i usnuti, i onda ustat' jer me Jahve drži.
7耶和华啊!求你起来;我的 神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。
7Ne bojim se tisuća ljudi što me opsjedaju dušmanski.
8救恩属于耶和华,愿你赐福给你的子民。(细拉)
8Ustani, o Jahve! Spasi me, o Bože moj! Ti udaraš po obrazu sve neprijatelje moje, opakima zube razbijaš.
9U Jahve je spasenje: na tvom narodu tvoj je blagoslov!