1歌一首,可拉子孙的诗。在我们 神的城中,在他的圣山上,耶和华是至大的,应该大受赞美。
1Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih.
2在北面的锡安山、大君王的城,美丽高耸,是全地所喜欢的。
2Velik je Jahve, hvale predostojan u gradu Boga našega.
3 神在城的堡垒中,显明自己是避难所。
3Sveto brdo njegovo, brijeg veličanstven, radost je zemlji svoj. Gora Sion, na krajnjem sjeveru, grad je Kralja velikog.
4看哪!列王会合,一同前进。
4Bog u kulama njegovim jakom se pokaza utvrdom.
5他们一见这城,就惊惶,慌忙逃跑。
5Jer gle, složiše se kraljevi, navališe zajedno.
6他们在那里战栗恐惧;他们痛苦好像妇人分娩时一样。
6Čim vidješe, zapanjiše se i zbunjeni u bijeg nagnuše.
7你用东风摧毁他施的船队。
7Ondje ih trepet obuze kao muka porodilje,
8在万军之耶和华的城中,就是在我们 神的城中,我们所看见的,正如我们所听见的: 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
8kao kad vjetar istočni razbija brodove taršiške.
9 神啊!我们在你的殿中,想念你的慈爱。
9Što smo čuli, sada vidimo: grad Jahve nad Vojskama, grad Boga našega - Bog ga utvrdi dovijeka.
10 神啊!你受的赞美,就像你的名一样,达到地极;你的右手满了公义。
10Spominjemo se, Bože, tvoje dobrote usred Hrama tvojega.
11因你的审判,锡安山应当欢喜,犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。
11Kao ime tvoje, Bože, tako i slava tvoja do nakraj zemlje doseže. Puna je pravde desnica tvoja; neka se raduje brdo sionsko!
12你们要在锡安四处巡行,绕城一周,数点城楼,
12Neka kliču gradovi Judini zbog tvojih sudova!
13细察它的外墙,巡视它的堡垒,使你们可以述说给后代的人听。
13Obiđite Sion i prođite njime, prebrojite kule njegove!
14因为这位 神就是我们的 神,直到永永远远;他必引导我们,直到我们死的时候。
14Pogledajte dobro bedeme njegove, promotrite mu potanko dvorove: da biste kazivali budućem koljenu:
15"Takav je Bog, Bog naš zasvagda i dovijeka! On neka nas vodi!"